Her delegation called upon Member States to make use of the technical expertise of the United Nations Statistics Division for that purpose. |
Ее делегация призывает государства-члены использовать для этой цели технические знания и опыт Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
The expertise which the Group has developed is now recognized by various international organizations. |
Накопленные Группой экспертные знания и опыт получили в настоящее время признание со стороны многих международных организаций. |
However, the unique expertise and wealth of information available within the treaty bodies has not been exploited fully. |
Вместе с тем уникальный специальный опыт и большой объем информации, имеющиеся у договорных органов, используются не полностью. |
The envisaged programme aims to provide HNP with top-level law enforcement expertise over the next three years. |
В рамках намеченной программы планируется на протяжении предстоящих трех лет предоставить в распоряжение ГНП опыт и знания высококлассных сотрудников правоохранительных органов. |
In all of the areas just mentioned, the outstanding expertise of the Agency could contribute to finding efficient and reliable solutions. |
Накопленный Агентством богатейший опыт мог бы способствовать нахождению эффективных и надежных путей решения всех вышеупомянутых вопросов. |
UNDP will rely heavily upon local knowledge, expertise and institutions in programme activities. |
ПРООН в своей деятельности по программам будет широко использовать имеющиеся на местах знания, опыт и учреждения. |
States often request the expertise of the Centre in matters concerning the implementation of international conventions. |
Государства часто используют опыт Центра в вопросах, касающихся осуществления международных конвенций. |
The expertise of the Centre has not been fully taken advantage of by other entities of the United Nations system. |
Опыт Центра не используется в полной мере другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, I am struck that this collective know-how and expertise is not put to its proper use. |
В то же время я удивлен тем, что эти коллективные знания и опыт не получают должного употребления. |
The Department of Peacekeeping Operations must maintain the seconded expertise of active military and police personnel which reinforced its unique capabilities. |
Департамент операций по поддержанию мира должен сохранять накопленный опыт состоящего на действительной службе военного и полицейского персонала, который усиливает ее уникальные возможности. |
Furthermore, expertise gained over the previous year through the provision of gratis personnel should be retained as far as possible. |
Кроме того, необходимо в максимально возможной степени сохранить опыт, приобретенный на протяжении предыдущего года благодаря предоставлению персонала на безвозмездной основе. |
That would allow members to make proper use of the expertise gained in the earlier part of their appointment. |
Это даст возможность членам надлежащим образом использовать опыт, накопленный в течение предыдущего срока их полномочий. |
Furthermore, UNHCR has offered its expertise to assist with the registration of the internally displaced persons. |
Кроме того, УВКБ предложило свой опыт для оказания помощи в регистрации вынужденных переселенцев. |
Furthermore, given the country's history, there will be a need for expertise in the conduct of multiparty elections. |
Кроме того, если учесть историю страны, то потребуется опыт в проведении многопартийных выборов. |
UNECE's expertise in these areas has subsequently become more widely known and accepted in beneficiary countries. |
Впоследствии опыт ЕЭК ООН в этих областях получил большую известность и признание в странах-бенефициарах. |
In both cases the idea is to blend international skills and expertise with local initiatives and commitments. |
В обоих случаях идея заключается в том, чтобы увязать международные навыки и опыт с местной инициативой и приверженностью. |
The office should draw on the best expertise available. |
Это подразделение должно использовать в своей работе самый передовой опыт. |
States should develop and share technical expertise and training on preventing and combating the foregoing illegal activities. |
Государствам следует расширять технические знания и опыт и обмен ими, а также подготовку кадров в области предупреждения вышеуказанной незаконной деятельности и борьбы с нею. |
It also appeared that there was not one human rights officer with gender expertise at HRFOR. |
Оказалось также, что в ПОПЧР нет ни одного сотрудника по правам человека, имеющего опыт работы с гендерной проблематикой. |
Due to this Law, this field of expertise will undoubtedly develop. |
Благодаря этому закону, безусловно, в этой области будет накоплен значительный опыт. |
How would their expertise be allocated? |
Каким образом будут использоваться их специальные знания и опыт? |
Given the collective expertise and experience of the Panel, its report will no doubt be a good one. |
Учитывая коллективный интеллектуальный потенциал и опыт этой Группы, ее доклад, безусловно, будет высокого качества. |
Their expertise and experience are considered an essential tool to achieve an improved enforcement system of IPRs. |
Его технические знания и опыт считаются существенно важным средством решения задачи по усовершенствованию системы обеспечения соблюдения ПИС. |
At least two members of the board must have experience in finance and primary expertise in accounting. |
По меньшей мере два члена совета директоров должны иметь опыт работы в области финансовых вопросов и базовое специальное образование в области бухгалтерского учета. |
Regarding the question of the provision of experts, his delegation encouraged the use of national rather than expatriate expertise. |
В связи с вопросом о предоставлении услуг экспертов его делегация рекомендовала использовать не столько опыт экспатриантов, сколько национальный экспертный опыт. |