| Her delegation called upon Member States to make use of the technical expertise of the United Nations Statistics Division for that purpose. | Ее делегация призывает государства-члены использовать для этой цели технические знания и опыт Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
| The expertise which the Group has developed is now recognized by various international organizations. | Накопленные Группой экспертные знания и опыт получили в настоящее время признание со стороны многих международных организаций. |
| However, the unique expertise and wealth of information available within the treaty bodies has not been exploited fully. | Вместе с тем уникальный специальный опыт и большой объем информации, имеющиеся у договорных органов, используются не полностью. |
| The envisaged programme aims to provide HNP with top-level law enforcement expertise over the next three years. | В рамках намеченной программы планируется на протяжении предстоящих трех лет предоставить в распоряжение ГНП опыт и знания высококлассных сотрудников правоохранительных органов. |
| In all of the areas just mentioned, the outstanding expertise of the Agency could contribute to finding efficient and reliable solutions. | Накопленный Агентством богатейший опыт мог бы способствовать нахождению эффективных и надежных путей решения всех вышеупомянутых вопросов. |
| UNDP will rely heavily upon local knowledge, expertise and institutions in programme activities. | ПРООН в своей деятельности по программам будет широко использовать имеющиеся на местах знания, опыт и учреждения. |
| States often request the expertise of the Centre in matters concerning the implementation of international conventions. | Государства часто используют опыт Центра в вопросах, касающихся осуществления международных конвенций. |
| The expertise of the Centre has not been fully taken advantage of by other entities of the United Nations system. | Опыт Центра не используется в полной мере другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, I am struck that this collective know-how and expertise is not put to its proper use. | В то же время я удивлен тем, что эти коллективные знания и опыт не получают должного употребления. |
| The Department of Peacekeeping Operations must maintain the seconded expertise of active military and police personnel which reinforced its unique capabilities. | Департамент операций по поддержанию мира должен сохранять накопленный опыт состоящего на действительной службе военного и полицейского персонала, который усиливает ее уникальные возможности. |
| Furthermore, expertise gained over the previous year through the provision of gratis personnel should be retained as far as possible. | Кроме того, необходимо в максимально возможной степени сохранить опыт, приобретенный на протяжении предыдущего года благодаря предоставлению персонала на безвозмездной основе. |
| That would allow members to make proper use of the expertise gained in the earlier part of their appointment. | Это даст возможность членам надлежащим образом использовать опыт, накопленный в течение предыдущего срока их полномочий. |
| Furthermore, UNHCR has offered its expertise to assist with the registration of the internally displaced persons. | Кроме того, УВКБ предложило свой опыт для оказания помощи в регистрации вынужденных переселенцев. |
| Furthermore, given the country's history, there will be a need for expertise in the conduct of multiparty elections. | Кроме того, если учесть историю страны, то потребуется опыт в проведении многопартийных выборов. |
| UNECE's expertise in these areas has subsequently become more widely known and accepted in beneficiary countries. | Впоследствии опыт ЕЭК ООН в этих областях получил большую известность и признание в странах-бенефициарах. |
| In both cases the idea is to blend international skills and expertise with local initiatives and commitments. | В обоих случаях идея заключается в том, чтобы увязать международные навыки и опыт с местной инициативой и приверженностью. |
| The office should draw on the best expertise available. | Это подразделение должно использовать в своей работе самый передовой опыт. |
| States should develop and share technical expertise and training on preventing and combating the foregoing illegal activities. | Государствам следует расширять технические знания и опыт и обмен ими, а также подготовку кадров в области предупреждения вышеуказанной незаконной деятельности и борьбы с нею. |
| It also appeared that there was not one human rights officer with gender expertise at HRFOR. | Оказалось также, что в ПОПЧР нет ни одного сотрудника по правам человека, имеющего опыт работы с гендерной проблематикой. |
| Due to this Law, this field of expertise will undoubtedly develop. | Благодаря этому закону, безусловно, в этой области будет накоплен значительный опыт. |
| How would their expertise be allocated? | Каким образом будут использоваться их специальные знания и опыт? |
| Given the collective expertise and experience of the Panel, its report will no doubt be a good one. | Учитывая коллективный интеллектуальный потенциал и опыт этой Группы, ее доклад, безусловно, будет высокого качества. |
| Their expertise and experience are considered an essential tool to achieve an improved enforcement system of IPRs. | Его технические знания и опыт считаются существенно важным средством решения задачи по усовершенствованию системы обеспечения соблюдения ПИС. |
| At least two members of the board must have experience in finance and primary expertise in accounting. | По меньшей мере два члена совета директоров должны иметь опыт работы в области финансовых вопросов и базовое специальное образование в области бухгалтерского учета. |
| Regarding the question of the provision of experts, his delegation encouraged the use of national rather than expatriate expertise. | В связи с вопросом о предоставлении услуг экспертов его делегация рекомендовала использовать не столько опыт экспатриантов, сколько национальный экспертный опыт. |