The goal of the collaboration is to leverage relevant expertise of partner organizations in a variety of key areas. |
Цель этого сотрудничества заключается в том, чтобы использовать соответствующий опыт организаций-партнеров в целом ряде ключевых областей. |
Therefore, most Virtual Institute activities and services draw on the expertise of UNCTAD divisions and programmes. |
Поэтому в основе большинства мероприятий и услуг, осуществляемых и оказываемых по линии Виртуального института, лежат опыт и знания отделов и программ ЮНКТАД. |
The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. |
В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя. |
The work on the gtr will provide an opportunity to consider international safety concerns and leverage expertise and research from around the world. |
Данная работа по гтп позволит рассмотреть проблемы безопасности в международном масштабе и использовать общемировой опыт и результаты исследований. |
The Standing Committee shall draw upon additional expertise as it may deem necessary. |
Постоянный комитет опирается на дополнительный опыт, когда он считает это необходимым. |
The incumbent will provide additional expertise to improve the security risk management of UNDOF personnel who work and reside in the country. |
Этот сотрудник также будет предоставлять дополнительный опыт для совершенствования управления рисками для безопасности сотрудникам СООННР, которые работают и живут в стране. |
These are issues on which the Organization has particular expertise. |
В данных вопросах у Организации накоплен особый опыт. |
The preparatory process should be inclusive in order to integrate the expertise of different stakeholders. |
Подготовительный процесс должен быть открытым для всех, для того чтобы объединить знания и опыт различных заинтересованных сторон. |
It is generally perceived that stakeholders bring essential perspectives and expertise to intergovernmental discussions, allowing more informed deliberations. |
В целом считается, что заинтересованные стороны привносят в межправительственные дискуссии свои важные концептуальные идеи и опыт, благодаря чему обсуждения становятся более информационно насыщенными. |
Efforts to further develop the global training architecture for military, police and civilian personnel should draw on the comparative expertise of different training organizations. |
Усилия, направленные на дальнейшее развитие глобальной системы профессиональной подготовки военного, полицейского и гражданского персонала, должны опираться на сопоставимый опыт, накопленный в этой области различными учебными заведениями. |
Outreach to the countries of the global South, which had particular expertise in civilian capacities, should be accorded high priority. |
Большим приоритетом должна стать разъяснительная работа со странами глобального Юга, у которых есть специфический опыт применения гражданского потенциала. |
The Secretariat should therefore rework its proposal, drawing on the expertise of the Board of Auditors and other relevant bodies. |
Поэтому Секретариату следует переработать свое предложение, опираясь на опыт Комиссии ревизоров и других соответствующих органов. |
While he emphasized that they did not have an exclusive mandate in those areas, they had accumulated a great deal of expertise. |
Несмотря на то что они, как подчеркивает оратор, не обладают исключительным мандатом в тех областях, ими накоплен значительный опыт. |
I encourage the Government to draw on the expertise of the United Nations and civil society in that regard. |
Я призываю правительство использовать для этого опыт специалистов Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
The Organizations contribute their expertise and experience to the implementation of the programme of work of the Platform. |
Организации применяют свои экспертные знания и опыт в целях осуществления программы работы Платформы. |
The intention was to maximize the use of central expertise and provide assistance in complex accounting areas. |
Идея состояла в том, чтобы максимально использовать опыт специалистов в центре и обеспечивать помощь в сложных областях учета. |
UNOPS uses its expertise and experience to construct emergency and permanent infrastructure. |
ЮНОПС использует свои экспертные знания и опыт для строительства инфраструктуры в случае чрезвычайной ситуации и постоянной инфраструктуры. |
For that reason, the Commission plans to hire another consultant with relevant expertise to carry out the task. |
В этой связи Комиссия планирует нанять другого консультанта, имеющего соответствующую квалификацию и опыт для выполнения этой задачи. |
The Department's professionalism and expertise merited encouragement and support. |
Профессионализм, опыт и знания сотрудников Департамента заслуживают поощрения и поддержки. |
However, the value of such working groups should also be recognized, since the expertise that they developed over time was unique. |
Тем не менее, следует также признать ценность подобных рабочих групп, поскольку нарабатываемый ими с течением времени опыт уникален. |
It remained difficult to harness the tremendous expertise and cooperation required to identify victims and predators. |
По-прежнему сложно практически использовать колоссальный опыт и сотрудничество для выявления жертв и правонарушителей. |
This is a fairly new area, where countries need to build expertise in order to produce regular statistics. |
В этой относительно новой области странам необходимо накопить опыт для разработки регулярной статистики. |
The Government sought to draw on the expertise of UNIDO and benefit from progress to date on the implementation of the Initiative. |
Правительство намерено использовать опыт ЮНИДО и воспользоваться плодами прогресса, достигнутого в ходе осуществления Инициативы на данный момент. |
The networks of the four organizations bring together scientific, capacity development, policy support and administrative expertise from across the globe. |
Сети этих организаций позволяют на совместной основе использовать накопленный в мире опыт в области научных исследований, наращивания потенциала, политической поддержки и административного обеспечения. |
The Chairs may allow for the participation of others whose expertise would assist the group. |
Председатели могут допускать к участию в работе группы других представителей, чей опыт будет ей полезен. |