| The goal of the collaboration is to leverage relevant expertise of partner organizations in a variety of key areas. | Цель этого сотрудничества заключается в том, чтобы использовать соответствующий опыт организаций-партнеров в целом ряде ключевых областей. |
| Therefore, most Virtual Institute activities and services draw on the expertise of UNCTAD divisions and programmes. | Поэтому в основе большинства мероприятий и услуг, осуществляемых и оказываемых по линии Виртуального института, лежат опыт и знания отделов и программ ЮНКТАД. |
| The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. | В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя. |
| The work on the gtr will provide an opportunity to consider international safety concerns and leverage expertise and research from around the world. | Данная работа по гтп позволит рассмотреть проблемы безопасности в международном масштабе и использовать общемировой опыт и результаты исследований. |
| The Standing Committee shall draw upon additional expertise as it may deem necessary. | Постоянный комитет опирается на дополнительный опыт, когда он считает это необходимым. |
| The incumbent will provide additional expertise to improve the security risk management of UNDOF personnel who work and reside in the country. | Этот сотрудник также будет предоставлять дополнительный опыт для совершенствования управления рисками для безопасности сотрудникам СООННР, которые работают и живут в стране. |
| These are issues on which the Organization has particular expertise. | В данных вопросах у Организации накоплен особый опыт. |
| The preparatory process should be inclusive in order to integrate the expertise of different stakeholders. | Подготовительный процесс должен быть открытым для всех, для того чтобы объединить знания и опыт различных заинтересованных сторон. |
| It is generally perceived that stakeholders bring essential perspectives and expertise to intergovernmental discussions, allowing more informed deliberations. | В целом считается, что заинтересованные стороны привносят в межправительственные дискуссии свои важные концептуальные идеи и опыт, благодаря чему обсуждения становятся более информационно насыщенными. |
| Efforts to further develop the global training architecture for military, police and civilian personnel should draw on the comparative expertise of different training organizations. | Усилия, направленные на дальнейшее развитие глобальной системы профессиональной подготовки военного, полицейского и гражданского персонала, должны опираться на сопоставимый опыт, накопленный в этой области различными учебными заведениями. |
| Outreach to the countries of the global South, which had particular expertise in civilian capacities, should be accorded high priority. | Большим приоритетом должна стать разъяснительная работа со странами глобального Юга, у которых есть специфический опыт применения гражданского потенциала. |
| The Secretariat should therefore rework its proposal, drawing on the expertise of the Board of Auditors and other relevant bodies. | Поэтому Секретариату следует переработать свое предложение, опираясь на опыт Комиссии ревизоров и других соответствующих органов. |
| While he emphasized that they did not have an exclusive mandate in those areas, they had accumulated a great deal of expertise. | Несмотря на то что они, как подчеркивает оратор, не обладают исключительным мандатом в тех областях, ими накоплен значительный опыт. |
| I encourage the Government to draw on the expertise of the United Nations and civil society in that regard. | Я призываю правительство использовать для этого опыт специалистов Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
| The Organizations contribute their expertise and experience to the implementation of the programme of work of the Platform. | Организации применяют свои экспертные знания и опыт в целях осуществления программы работы Платформы. |
| The intention was to maximize the use of central expertise and provide assistance in complex accounting areas. | Идея состояла в том, чтобы максимально использовать опыт специалистов в центре и обеспечивать помощь в сложных областях учета. |
| UNOPS uses its expertise and experience to construct emergency and permanent infrastructure. | ЮНОПС использует свои экспертные знания и опыт для строительства инфраструктуры в случае чрезвычайной ситуации и постоянной инфраструктуры. |
| For that reason, the Commission plans to hire another consultant with relevant expertise to carry out the task. | В этой связи Комиссия планирует нанять другого консультанта, имеющего соответствующую квалификацию и опыт для выполнения этой задачи. |
| The Department's professionalism and expertise merited encouragement and support. | Профессионализм, опыт и знания сотрудников Департамента заслуживают поощрения и поддержки. |
| However, the value of such working groups should also be recognized, since the expertise that they developed over time was unique. | Тем не менее, следует также признать ценность подобных рабочих групп, поскольку нарабатываемый ими с течением времени опыт уникален. |
| It remained difficult to harness the tremendous expertise and cooperation required to identify victims and predators. | По-прежнему сложно практически использовать колоссальный опыт и сотрудничество для выявления жертв и правонарушителей. |
| This is a fairly new area, where countries need to build expertise in order to produce regular statistics. | В этой относительно новой области странам необходимо накопить опыт для разработки регулярной статистики. |
| The Government sought to draw on the expertise of UNIDO and benefit from progress to date on the implementation of the Initiative. | Правительство намерено использовать опыт ЮНИДО и воспользоваться плодами прогресса, достигнутого в ходе осуществления Инициативы на данный момент. |
| The networks of the four organizations bring together scientific, capacity development, policy support and administrative expertise from across the globe. | Сети этих организаций позволяют на совместной основе использовать накопленный в мире опыт в области научных исследований, наращивания потенциала, политической поддержки и административного обеспечения. |
| The Chairs may allow for the participation of others whose expertise would assist the group. | Председатели могут допускать к участию в работе группы других представителей, чей опыт будет ей полезен. |