The insight and expertise of treaty bodies were crucial to the development of the concept paper and the Committee, collectively or individually, was invited to contribute its ideas. |
Оригинальные идеи и профессиональный опыт договорных органов имеют решающее значение для подготовки концептуального документа, в связи с чем членам Комитета предлагается коллективно или в индивидуальном порядке представить свои соображения. |
They are able to draw on the expertise and experience of legal advisers and specialist units of the Ministry of National Defence, the Polish Army General Staff and military scientific institutions, schools and academies. |
Они могут использовать квалификацию и опыт юрисконсультов и специализированных подразделений Министерства национальной обороны, Генерального штаба польских ВС и военно-научных заведений, училищ и академий. |
My delegation is convinced that your expertise, experience and personal commitment will successfully guide this institution through the numerous issues of critical global importance that regularly come before the Council, including the one under deliberation now. |
Моя делегация убеждена, что Ваши знания, опыт и личная приверженность будут способствовать успешному руководству работой этого авторитетного органа в решении многочисленных вопросов решающего значения для международного сообщества, которые регулярно выносятся на рассмотрение Совета, включая вопрос, рассматриваемый нами сегодня. |
The Panel would also recommend that the monitoring body, with the adequate expertise and resources, track the following: |
Группа рекомендовала бы также, чтобы орган по контролю, имеющий адекватные знания, опыт и ресурсы, отслеживал следующее: |
Africa should derive maximum benefit from low-cost technology under such programmes and Indian expertise in that area, particularly in capacity building, was at the disposal of the African continent. |
Африка должна извлекать максимальные выгоды из приобретения недорогосто-ящей технологии в рамках таких программ, и Индия может предоставить в распоряжение африканских стран свой опыт в этой области, в частности в наращивании потенциала. |
The Scientific Committee should be provided with the necessary resources to carry out its mandate and should open up its membership in order to benefit from the expertise of other States. |
Следует обеспечить Научный комитет средствами, необходимыми для выполнения его мандата; также следует увеличить членство в Комитете, чтобы использовать опыт других государств. |
The establishment of 2,500 career positions in peacekeeping operations would ensure that peacekeeping, as a core function of the Secretariat, would benefit from much needed continuity and expertise. |
Создание 2500 постоянных должностей в рамках операций по поддержанию мира позволит обеспечить, чтобы поддержание мира в качестве одной из ключевых функций Секретариата стало характеризоваться столь необходимыми качествами, как преемственность в работе и опыт. |
They also recruit and train work forces: drivers, operating people, salesmen, highly qualified as CT requires specific expertise, which is mainly acquired over the day to day activities. |
Они также осуществляют трудоустройство и профессиональную подготовку рабочей силы: водителей, операторов, продавцов с высокой квалификацией, поскольку для осуществления КП требуется особый опыт, который накапливается главным образом при осуществлении повседневной профессиональной деятельности. |
The expertise and knowledge accumulated by some of these countries in conflict prevention, crisis management, peacekeeping and peace-building might be utilized during all stages of consultations, including the formulation, implementation and termination of or significant changes in the mandates. |
Накопленные некоторыми из этих стран опыт и знания в деле предотвращения конфликтов, сдерживания кризисов, поддержания мира и миростроительства могли бы использоваться на всех этапах консультаций, включая выработку, осуществление и прекращение мандатов или же внесение в них существенных изменений. |
In the succeeding years, it developed expertise in peacekeeping, in conflict prevention, in human rights and in reconstruction, to consolidate the gains of 1945. |
За прошедшие годы она приобрела опыт в области миротворчества, предотвращения конфликтов, обеспечения соблюдения прав человека и в области реконструкции, что позволило ей закрепить завоевания 1945 года. |
Mr. DÄMMGEN offered to lead the work on the methane chapter of the Guidebook, drawing on other countries' expertise, and to work on the first estimates of NMVOCs from agriculture. |
Г-н ДЕММГЕН предложил возглавить работу по главе Справочного руководства, касающейся метана, используя опыт других стран, и подготовить первые расчеты объемов выбросов НМЛОС вследствие сельскохозяйственной деятельности. |
He points out that the two companies joining forces to create the pioneering product range are from the southern part of Denmark, and each have their own know-how and expertise. |
Он подчеркивает, что компании, которые объединили свои усилия для создания ряда передовых продуктов, обе из южной области Дании, и у каждой есть собственное ноу-хау, знания и опыт. |
We have concentrated all our efforts, not to offer a wide variety of products, but to get the fruit of our experience, a small line that stood out for quality, technology, expertise and benefits from them. |
Мы сконцентрировали все наши усилия, чтобы не предлагать широкий ассортимент продукции, а для получения плодов нашего опыта, небольшая линия, выделялись по качеству, технологии, опыт и выгоды от них. |
After the Rangers defeat Hunter, James leaves on an archaeological dig to use his geological expertise to find the Silver Energem which is now the team's top priority. |
После того, как рейнджеры победили Охотника, Джеймс отправился на археологические раскопки, чтобы использовать свой геологический опыт, чтобы найти Серебряный Энергем, который теперь является главным приоритетом команды. |
With our help, you will achieve your aim - from start to finish: ITMO combines almost 15 years of in-depth expertise in Eastern Europe with proven management know-how, extensive process knowledge and entrepreneurial thinking. |
С нашей помощью Вы сможете достичь поставленных целей по всему фронту, поскольку ITMO объединяет в себе опыт почти пятнадцатилетнего изучения Восточной Европы, зарекомендовавшее себя ноу-хау в сфере менеджмента, обширное знание процессов и деловое мышление. |
In 2011 the Washington Post released an article alleging that he provided expertise in the development of nuclear detonators for the country at their Physics Research Centre between 1996 and 2002, and cited a report published by the International Atomic Energy Agency. |
В 2011 году The Washington Post опубликовала статью, в которой утверждалось, что он передавал опыт в разработке ядерных детонаторов Ирану в их Центре физических исследований в период с 1996 по 2002 года, ссылаясь на доклад, опубликованный международным Агентством по атомной энергии. |
Digsee company's abundant expertise in the area of mobile automation systems, its innovative approach to customer servicing, as well as creative and enterprising staff are ensuring stable work and steady support for this project. |
Богатейший опыт компании «Digsee» в области поставки решений мобильной автоматизации, ее прогрессивный подход к обслуживанию клиентов, а также творческий и инициативный персонал являются гарантией стабильной работы и бесперебойной поддержки данного проекта. |
Our team is formed by young, energetic, educated at the best British universities, excellent knowledge of their field staff and external expert consultants with expertise in various business and management areas. |
Наша команда состоит из молодых, энергичных, отлично знающих свою область работников, получивших образование в лучших университетах Соединенного Королевства, и внешних экспертов - консультантов, имеющих опыт в различных сферах бизнеса и управления. |
Citroën borrowed Maserati expertise and engines for the SM and other vehicles, and Maserati incorporated Citroën technology, particularly in hydraulics. |
Ситроен позаимствовал опыт и двигатель Maserati для создания модели Citroën SM и других моделей, а также Мазерати объединил некоторые свои технологии с технологиями Ситроен, например, гидравлическую подвеску. |
Adjust to the numerous developments in its production, the company acquired expertise in this field that in the 1950s they decided to make it their sole business. |
Внедрив в производство множество новых разработок, компания приобретает в этой области опыт, и в 1950-х годах решает сделать это направление своим основным бизнесом. |
Throughout the series, Murphy finds himself teamed up with his father on a few cases that often saw them utilizing the elder Murphy's expertise in dealing with reappearing criminals he'd chased back before his retirement. |
На протяжении всего сериала Мёрфи оказывается вместе с отцом в нескольких случаях, которые часто видели, что они использовали опыт старшего Мерфи в борьбе с вновь появляющимися преступниками, которых он преследовал до своего ухода на пенсию. |
Speakers supported the establishment of a knowledge-based body under the Conference to provide it with the required expertise in asset recovery. |
Ораторы поддержали создание определенного органа с базой данных под эгидой Конференции, с тем чтобы обеспечить Конференции специальные знания и опыт в области возвращения активов. |
While asset recovery is a costly enterprise even for developed countries, developing countries are further penalized because they often lack the necessary substantial expertise and financial resources to successfully recover assets. |
Хотя возвращение активов является весьма дорогостоящим предприятием даже для развитых стран, развивающиеся страны страдают еще больше, поскольку в них часто отсутствуют необходимые специальные знания и опыт, а также финансовые ресурсы, необходимые для успешного возвращения активов. |
His delegation questioned the expertise of JIU to carry out such a technical, highly specialized study, and wondered whether it had engaged a team of experts able to approach the subject objectively and comprehensively. |
Его делегация сомневается в том, что ОИГ имеет практический опыт проведения такого технического и высокоспециализированного исследования, и интересуется, привлекала ли она группу экспертов, способных объективно и комплексно рассмотреть эту проблему. |
The programme draws on the positive experiences, techniques and expertise tried and tested in other states of the Russian Federation during implementation of the Strategic Plan on State Nationalities Policy. |
В программе использованы позитивный опыт, материалы и наработки, апробированные в других субъектах России при реализации Концепции государственной национальной политики Российской Федерации. |