Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
I'll accept her expertise on advice. Я приму к сведению её опыт.
This approach may require the Resident Coordinator to have some considerable technical expertise in electoral matters. Для использования этого подхода, координатору-резиденту может понадобиться определенный значительный специальный опыт в вопросах выборов.
In bringing together agency expertise in this structure, the System promotes continued and increased cooperation among humanitarian agencies. Объединяя в себе опыт, накопленный различными учреждениями, эта Система способствует продолжению и расширению сотрудничества между гуманитарными учреждениями.
They have gained expertise in the conduct of their own foreign relations. Они приобрели опыт в проведении своих собственных международных отношений.
The United Nations has accumulated considerable expertise in preparing Governments and State enterprises to negotiate such investment arrangements. Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт в области подготовки правительств и государственных предприятий к заключению таких инвестиционных соглашений.
The Special Representative is able to draw on the respective areas of expertise of those components. Специальный представитель может при решении вопросов опираться на соответствующий опыт этих компонентов.
In that context, UNIDO also draws on its strong sectoral expertise and elaborate private sector promotion strategies for specific industrial subsectors. В этих целях ЮНИДО также использует свой богатый опыт развития отдельных секторов и детальные стратегии содействия частным предприятиям в конкретных подсекторах промышленности.
Indeed, this experience as well as South African expertise are already in the process of being used elsewhere. Фактически, этот опыт, а также опыт Южной Африки уже используется и в других районах.
Adequate background material could be prepared in advance by the Secretariat drawing on outside expertise, including consultants and competent United Nations agencies. Секретариат мог бы заблаговременно подготовить надлежащий справочный материал, используя для этого опыт других организаций, в том числе помощь консультантов и компетентных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Local expertise and local institutions are developed, strengthened and extensively used in UNDP programme support. В рамках программной поддержки ПРООН развивается, укрепляется и широко используется местный опыт и местные учреждения.
The United Nations system should use national expertise and indigenous technology to the fullest extent possible. Кроме того, системе Организации Объединенных Наций следует максимально использовать национальный опыт и местные технологии.
It should strengthen its professional expertise and other capabilities to assess needs, design action plans, mobilize resources and assist in implementation. Она должна расширять свой профессиональный опыт и другие возможности по оценке потребностей, разработке планов действий, мобилизации ресурсов и оказанию помощи в осуществлении.
The observer for New Zealand underlined the importance of the contribution of indigenous expertise to the work of the Working Group. Наблюдатель от Новой Зеландии подчеркнул, что опыт коренных народов является важным вкладом в деятельность Рабочей группы.
Excellent support has been provided to the Programme by UNU, drawing on its special expertise in interdisciplinary research and training. УООН оказывает Программе исключительно ценную помощь, используя свой специальный опыт в области междисциплинарных исследований и подготовки кадров.
ITC will cooperate with private and public institutions, and involve national expertise, at all stages of programme implementation. МТЦ будет сотрудничать с частными и государственными учреждениями и использовать национальный опыт на всех этапах осуществления программы.
The mission is generally composed of one secretariat representative and two international experts with expertise appropriate to the technical circumstances. В состав такой миссии, как правило, входит один представитель секретариата и два международных эксперта, опыт которых отвечает конкретным техническим условиям.
The professional expertise of ESCAP is made available to the small island developing States in the Asia-Pacific region through that Centre. Опыт работы специалистов центра ЭСКАТО используется малыми островными развивающимися государствами в азиатско-тихоокеанском регионе.
Letters were also addressed to intergovernmental and non-governmental organizations and well-established scientific institutions with expertise in the area of living marine resources. Были направлены также письма межправительственным и неправительственным организациям и авторитетным научным учреждениям, имеющим опыт работы над проблемами живых морских ресурсов.
China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных.
Given the cross-sectoral nature of gender issues, the programme draws upon expertise from within ITC. С учетом межсекторального характера женской тематики программа опирается на практический опыт ЦМТ.
The Military Adviser should be able to draw on military expertise from leading troop-contributing nations where necessary. Военный советник должен иметь возможность, при необходимости, использовать военный опыт основных предоставляющих войска стран.
Most particularly, programmes should take advantage of the networks and expertise of local women's groups. Крайне важно, чтобы в этих программах использовались структурные связи и опыт местных женских групп.
States should draw upon the expertise of organizations of persons with disabilities when formulating or evaluating rehabilitation programmes. При разработке или оценке программ реабилитации государствам следует использовать опыт организаций инвалидов.
Modern medical expertise and technology must be used in the best interests of mankind within the ethical boundaries established by society. Опыт и технологические достижения современной медицины должны использоваться в интересах человечества в рамках этических границ, устанавливаемых обществом.
These efforts have drawn upon international expertise through the holding of topic-specific seminars in the Commission's headquarters in New York. Для этих усилий использовался международный опыт, для ознакомления с которым в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке проводятся семинары по конкретным темам.