Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Arrangements are also now being made to establish a technical assistance programme that will enable recent graduates of the National Public Security Academy to benefit from the expertise and experience of the ONUSAL Police Division in a variety of subjects. В настоящее время ведутся переговоры об учреждении программы технического сотрудничества, которая позволит недавним выпускникам Национальной академии общественной безопасности перенимать опыт и знания сотрудников Отдела полиции МНООНС в самых различных областях.
The Centre for Human Rights has increasingly brought its human rights expertise to bear on various activities dealing with early warning or with information relating to emergency situations. Центр по правам человека все чаще использовал свой опыт в области прав человека в различных видах деятельности, связанной с ранним предупреждением или с информацией, касающихся чрезвычайных ситуаций.
Nor have the Department's expertise and experience been used in all cases to identify staff, both internal and external, for rapid deployment to field missions. Опыт и знания персонала Департамента не всегда находят применение при подборе персонала как из внутренних, так и внешних кадровых ресурсов для оперативного направления в полевые миссии.
Under the new UNEP and UNDP partnership agreement, the two organizations will develop programme packages and jointly mobilize resources in areas where the two organizations have complementary expertise. В соответствии с новым соглашением о партнерских связях между ЮНЕП и ПРООН обе организации разработают пакеты программ и обеспечат совместную мобилизацию ресурсов в тех областях, в которых эти организации имеют богатый опыт.
Following its Tokyo meeting in April 1996, the World Association of the Major Metropolises recommended that its members make use of international expertise, such as that of UNIDO, so as to support the needs of urban industry. После своего заседания, состоявшегося в апреле 1996 года в Токио, Всемирная ассоциация крупных городов рекомендовала своим членам использовать международный опыт и знания, накопленные, например, ЮНИДО, в целях удовлетворения потребностей городской промышленности.
The core service will allow ITC to integrate the entirety of its expertise, experience and technical capabilities and make this available to governments, business communities, regional development organizations and other interested parties for programming purposes. Эта работа позволит МТЦ объединить все свои знания, опыт и технические возможности и предоставить их в распоряжение правительств, деловых кругов, региональных организаций по вопросам развития и других заинтересованных сторон для разработки программ.
As this becomes the case, UNDP will have to develop greater expertise in working with internally displaced populations on an emergency basis and also in designing development programmes to meet their longer-term needs. Поскольку вышесказанное становится реальностью, ПРООН необходимо будет накопить более богатый опыт работы с внутриперемещенными лицами на чрезвычайной основе, а также в деле разработки программ развития, направленных на удовлетворение их долгосрочных нужд.
Experience in criminal matters (judicial prosecutorial or defence advocacy) is, in part, necessary, but not to the exclusion of other expertise. Опыт в рассмотрении уголовных дел (в качестве судьи, прокурора или адвоката) отчасти необходим, но не в ущерб другому опыту.
UNITAR plans to further enhance this programme through the publication and distribution of training packages which capitalize on past work and existing expertise. ЮНИТАР планирует расширить эту программу путем издания и распространения пакетов учебных материалов, в которых обобщен опыт работы в прошлом и имеющиеся экспертные знания;
Candidates for judicial positions will likely have more experience in one or the other capacity, and thus separate voting will assure States parties that relative expertise will be channelled appropriately. Кандидаты на судейские должности, вероятно, будут иметь более значительный опыт работы в одном или другом качестве, а раздельные выборы позволят государствам-участникам гарантировать избрание в соответствующий орган наиболее подходящих кандидатов.
The technologies, technical expertise and know-how of the developing countries were frequently more suitable for other developing countries because of the similarities they shared. Технологии, технический опыт и "ноу-хау" развивающихся стран зачастую являются более пригодными для других развивающихся стран в силу присущих им сходных характеристик.
Kenya has offered to host in Nairobi the secretariat for the Convention on Biological Diversity in order to make it possible to utilize the expertise and capacity which UNEP has developed over the years. Кения предложила принять у себя в Найроби секретариат Конвенции по биологическому разнообразию для того, чтобы использовать опыт и потенциал, накопленные ЮНЕП в этой области в течение многих лет.
While the countries of Africa recognize our responsibilities to our own people, it is clear that our resources, technical knowledge and all-round expertise do not yet allow us to progress as fast as we would like. Хотя страны Африки и признают собственные обязательства перед своими народами, ясно, что наши ресурсы, технические знания и совокупный опыт еще не позволяют нам продвигаться вперед настолько быстро, насколько нам бы этого хотелось.
I believe that such a body, drawing on the pool of personnel skilled in mediation, backed by effective staff and properly resourced, could rapidly acquire an expertise and authority that would significantly enhance the peacemaking capabilities of the United Nations. Я считаю, что такой орган, опираясь на опытный в деле посредничества персонал, при поддержке эффективного штаба сотрудников и надлежащих ресурсов, смог бы быстро приобрести опыт и авторитет, который в значительной мере укрепил бы миротворческие возможности Организации Объединенных Наций.
Recent years have involved unprecedented political change and have furthered international cooperation in space exploration to the benefit of all countries, as nations pool their scientific expertise and financial resources. В последние годы беспрецедентных политических изменений происходила дальнейшая активизация международного сотрудничества в области освоения космоса на благо всех стран: государства объединили свой научный опыт и свои финансовые ресурсы.
As a result, new and advanced schemes of cooperation between nations can be envisaged which combine expertise in a given field with the complementary know-how of new partners to allow for qualitative jumps in technological possibilities and in the interpretation of data. В результате этого есть возможность разработать новые, более совершенные схемы сотрудничества между государствами, совмещающие опыт в той или иной области со взаимодополняющими "ноу-хау" новых партнеров; это позволило бы совершить качественный скачок в плане технических возможностей и интерпретации данных.
This expertise could be channelled into assistance to non-governmental organizations to help them form their own de-mining training and supervisory teams should they wish to participate in this way. Этот опыт может быть использован в оказании помощи неправительственным организациям, чтобы они смогли сформировать свои собственные команды по подготовке и контролю, если они вдруг захотят принимать в этом участие.
He also proposed that the secretariats of all conventions relating to the environment should be located at Nairobi so as to benefit from the expertise that UNEP had acquired over the years. Он также предлагает, чтобы секретариаты всех конвенций, относящихся к окружающей среде, были расположены в Найроби и по возможности заимствовали опыт, накопленный на протяжении многих лет ЮНЕП.
The Nordic countries endorsed the Secretary-General's proposal for a standardization project and would be pleased to participate in the project and to provide supporting expertise. Северные страны поддерживают предложение Генерального секретаря о проекте по стандартизации и с удовольствием приняли бы участие в осуществлении этого проекта и предоставили бы необходимые для этого знания и опыт.
The accomplishment of that task within one year after the adoption of the relevant decision at the forty-eighth session demonstrated how swiftly the United Nations could act when political will and legal expertise worked together in a constructive spirit. Выполнение этой задачи в течение года после принятия соответствующего решения на сорок восьмой сессии продемонстрировало, как быстро Организация Объединенных Наций может действовать, когда политическая воля и правовой опыт используются в конструктивном духе.
Requests the Branch and the Programme to utilize each other's expertise in activities involving matters falling within their respective fields of competence; просит Сектор и Программу на взаимной основе использовать имеющийся у них опыт при осуществлении мероприятий, связанных с вопросами, входящими в их соответствующие сферы компетенции;
That initiative should draw together the best available expertise on urban infrastructure management and should facilitate the exchange of knowledge on "best practices" between developed and developing countries. Осуществление этой инициативы должно привлечь наиболее оптимальный опыт в части управления городской инфраструктурой, а ее реализация должна будет содействовать обмену между развитыми и развивающимися странами знаниями по вопросам "оптимальной практики".
That would enable countries with scarce resources, particularly developing countries, to participate in research programmes, share expertise with regard to specialized equipment and obtain logistical support in setting up their Antarctic programmes. Это дало бы возможность странам со скудными ресурсами, особенно развивающимся странам, участвовать в научно-исследовательских программах, приобретать опыт работы со специальной аппаратурой и получать материально-техническую поддержку в деле организации своих антарктических программ.
The United Nations is the most appropriate and capable forum to deal with this vital issue, particularly in formulating a comprehensive approach for development through its capacity to accumulate experience, expertise and human resources in this field. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим и способным форумом для решения этого жизненно важного вопроса, в особенности, в деле выработки всеобъемлющего подхода к развитию через потенциал Организации аккумулировать опыт, специальные знания и людские ресурсы в этой области.
Although the share of women among entrepreneurs was increasing, more efforts were needed to ensure that women's potential expertise was being tapped in the formation of new enterprises. Хотя доля женщин среди предпринимателей увеличивалась, необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы потенциальные знания и опыт женщин использовались при создании новых предприятий.