Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
UNODC published or contributed to a number of guides and handbooks on international cooperation mechanisms that draw on a wide range of expertise. ЮНОДК опубликовало или помогло подготовить ряд пособий и справочников по механизмам международного сотрудничества, в основу которых положен опыт, накопленный в различных областях.
How can their experiences and expertise be integrated into the process? Как можно интегрировать в процесс их опыт и квалификацию?
Rather than treating smallholder farmers as beneficiaries of aid, they should be seen as experts with knowledge that is complementary to formalized expertise. Мелких фермеров следует рассматривать не как просто получателей помощи, а как экспертов, обладающих знаниями, которые дополняют формализованный экспертный опыт.
They hoped to develop expertise in those areas that could be shared in the future with United Nations peacekeepers, especially those in multidimensional operations with integrated mandates. В АСЕАН надеются накопить в этих областях такой практический опыт, которым со временем можно будет поделиться с миротворцами Организации Объединенных Наций, особенно участвующими в многопрофильных операциях с комплексными мандатами.
Regarding expertise, Ms. Lee indicated that, of the current members of the Committee, seven experts had a legal background. В отношении наличия опыта г-жа Ли указала, что из числа имеющихся в настоящее время членов Комитета семь экспертов имеют опыт юридической работы.
The Committee received information from a wide variety of sources and the members analysed it carefully in the light of their expertise. Комитет получает информацию из многочисленных источников, и его члены тщательно анализируют ее, полагаясь на свои знания и опыт.
It was explained that regional networks of national human rights institutions had developed practices and expertise to address and respond to reprisals that should also be supported. Отмечалось, что региональные сети национальных правозащитных учреждений накопили практический опыт и экспертные знания, позволяющие им реагировать на репрессии, и в этой связи им также следует оказать поддержку.
Gender expertise is another area where the United Nations needs to be able to access the right capacities to ensure that women's needs are adequately addressed in post-conflict peacebuilding. Еще одной областью, в которой Организация Объединенных Наций должна иметь доступ к надлежащим кадровым ресурсам, с тем чтобы обеспечивать надлежащее удовлетворение потребностей женщин в рамках постконфликтного миростроительства, является экспертный опыт по гендерным вопросам.
The expertise of United Nations agencies and programmes is also a potentially valuable resource to develop and promote the mainstreaming of disability issues across all sectors. Опыт и знания учреждений и программ Организации Объединенных Наций также являются потенциально ценным ресурсом для постановки и продвижения проблем инвалидов во всех секторах.
The role of the United Nations Office on Drugs and Crime as a broker to link those who have expertise with countries in need was discussed. Была обсуждена посредническая роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в установлении контактов между теми, у кого имеются необходимые знания и опыт, и нуждающимися в них странами.
Additional REM experts would be invited to attend when special topics were to be dealt with and their expertise was needed. Дополнительные эксперты КГРН будут приглашаться на совещания в тех случаях, когда в связи с рассмотрением специфических тем потребуются их опыт и знания.
The main thrust of these reforms should be to make support organizations demand-driven and relying as much as possible on private sector expertise and skill. Основной смысл таких реформ должен заключаться в том, чтобы эти организации как можно больше ориентировались на спрос, а также на опыт и кадровые возможности частного сектора.
The selected partner had a great deal of expertise that allowed the transaction to occur more expeditiously than would have been otherwise possible. Выбранный партнер имел огромный опыт, который позволил значительно сократить проектные сроки.
But it is important that UNDP assistance in crisis situations draw on the broader expertise within the organization, not least when it comes to building national capabilities. Но при этом важно, что помощь ПРООН в кризисных ситуациях опирается на коллективный опыт организации, причем не в меньшей степени это касается и деятельности по созданию национального потенциала.
One way to address this issue may be to limit the number of initiatives by focusing on those areas where the UNDP has already developed core expertise. Одним из способов решения этой проблемы могло бы быть ограничение числа инициатив путем концентрации на тех областях, в которых ПРООН уже накопила существенный опыт.
In these contexts, the unique expertise of UNFPA in data collection and analysis has been acknowledged as a major contribution within the United Nations system. В этом контексте уникальный опыт ЮНФПА по сбору и анализу данных получил признание в качестве важного вклада в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
The meetings make available the expertise of senior corporate executives in support of the efforts of developing countries to attract foreign direct investment and benefit from it. Эти совещания позволяют использовать экспертный опыт руководителей ведущих корпораций для поддержки усилий развивающихся стран в деле привлечения прямых иностранных инвестиций и получения отдачи от них.
On the one hand, many developing countries want foreign companies to bring in the capital, technology and expertise needed to exploit their natural endowments. С одной стороны, многие развивающиеся страны хотят, чтобы иностранные компании принесли с собой капитал, технологию и опыт, необходимый для эксплуатации их природных ресурсов.
One of the consultative comments on the report was that the authorities should make greater use of the organisations' expertise when recruiting participants for committees, delegations and groups of experts. Суть одного из "консультативных" замечаний, высказанных в отношении доклада, сводилась к тому, что власти должны шире использовать специальные знания и опыт этих организаций при подборе кандидатов для назначения в состав комитетов, делегаций и групп экспертов.
These agencies both need and want to have more expertise, but training must to a greater degree be adapted to the needs of individual occupational groups. Этим учреждениям требуется дополнительный опыт, однако подготовка кадров должна в более значительной степени ориентироваться на потребности конкретных профессиональных групп.
The Commission is grateful for the support, information and expertise it has received from a number of States and international institutions during the reporting period. Комиссия выражает признательность за поддержку, информацию и опыт, которые она получила от ряда государств и международных учреждений в течение отчетного периода.
Since its creation in 1985, Network Women in Development Europe (WIDE) has built considerable expertise in the analysis of economic policy from a feminist perspective. С момента своего создания в 1985 году Европейская сеть по вопросам участия женщин в развитии (ВИДЕ) накопила значительный опыт в вопросах анализа экономической политики с учетом интересов и потребностей женщин.
The United Nations disaster assessment and coordination member countries have developed expertise within the system and make experts available to the teams deployed to assess the impact of the disaster. Страны - члены Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности накопили в рамках системы большой опыт работы и предоставляют экспертов в распоряжение групп, которые направляются на места для оценки масштабов бедствий.
The expertise gained in building and supporting trade facilitation committees through the execution of national technical assistance projects, financed by various donors, including UNECE and UNESCAP. Накоплен экспертный опыт в области создания и поддержки комитетов по упрощению процедур торговли в рамках осуществления национальных проектов технической помощи, финансируемых различными донорами, включая ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН.