The Organization had developed significant expertise in the effective delivery of tailor-made electoral assistance based on national ownership. |
Организация накопила существенный экспертный опыт в деле оказания целевой помощи в проведении выборов на основе национальной ответственности за весь процесс. |
It has also been beneficial for OHCHR, in terms of substantive expertise and the consolidation of contacts with staff from national institutions. |
Она также приносит пользу УВКПЧ, позволяя приобретать экспертный опыт в вопросах существа и укреплять контакты с сотрудниками национальных учреждений. |
The biggest obstacle towards establishing such an institution was again resources and expertise. |
Наибольшим препятствием для создания такого учреждения опять-таки являются ресурсы и экспертный опыт. |
In order for the Declaration to yield concrete results, there is a need to build capacity and expertise at the national level. |
Для того чтобы Декларация привела к конкретным результатам, необходимо усиливать потенциал и расширять опыт на национальном уровне. |
To this end, the Foundation mobilizes Slovenian and international expertise and material resources. |
С этой целью Фонд мобилизует имеющиеся в Словении и во всем мире знания и опыт и материальные ресурсы. |
The fellows used their expertise by producing research documents and awareness-raising materials. |
Приобретенный опыт стипендиаты использовали для подготовки исследовательской документации и информационных материалов. |
The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. |
Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами. |
Private sector expertise, particularly in the areas of natural resources management and private sector development, could benefit conflict-affected communities. |
Опыт, накопленный частным сектором, особенно в сферах рационального управления природными ресурсами и развития частного сектора, мог бы оказаться полезным в странах, затрагиваемых конфликтом. |
The reputation, large representativeness and collective expertise in the field of trade and development and related issues make UNCTAD unique among international organizations and bilateral donors. |
Репутация, значительная представительность и коллективный опыт в области торговли и развития и связанных с этим вопросов - благодаря всему этому ЮНКТАД занимает уникальное место среди международных организаций и двусторонних доноров. |
Environmental expertise within United Nations country teams should be strengthened, including through UNEP. |
Опыт в области охраны окружающей среды, накопленный группами стран в рамках Организации Объединенных Наций, также следует укреплять, в том числе через ЮНЕП. |
FAO has developed extensive expertise in the area of obsolete pesticide prevention and disposal. |
ФАО накоплен обширный опыт в области профилактики и удаления устаревших пестицидов. |
The United Nations system should also benefit from regional, national and local expertise and resources in its work. |
Системе Организации Объединенных Наций в своей работе следует также использовать региональные, национальные и местные опыт и ресурсы. |
They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. |
Они предлагают свой уникальный опыт и идеи принимающим странам и местным жителям и напрямую содействуют улучшению жизни людей. |
This expertise in respectful humanitarian assistance has been utilized and praised by United Nations organizations in Ghana and elsewhere. |
Этот опыт уважительного оказания гуманитарной помощи используется организациями системы Организации Объединенных Наций в Гане и в других странах и получил высокую оценку с их стороны. |
The expertise of the Carter Center and the American Bar Association could be equally valuable in strengthening alternative dispute resolution and mediation processes complementary to ongoing judicial reform. |
Помимо проводимой судебной реформы, в деле укрепления альтернативных процессов разрешения споров и посредничества не менее полезными могли бы оказаться знания и опыт Центра им. Картера и Американской ассоциации адвокатов. |
The Commissioners were supported by a small staff that included professionals with expertise in criminal investigation, law and political affairs. |
Комиссии оказывал помощь небольшой аппарат, в состав которого входили специалисты, имеющие опыт в области уголовных расследований, права и политики. |
In that context, they recommended that greater use be made of the expertise of current and former treaty body members. |
В связи с этим они рекомендовали более широко использовать опыт и знания нынешних и бывших членов договорных органов. |
We fight the causes of worry with expertise in mediation. |
Мы боремся с причинами обеспокоенности, используя наш опыт в посредничестве. |
Over the years, it has developed a high level of expertise. |
За годы своей деятельности ей удалось накопить богатый опыт. |
They also have the expertise to design and enforce sector-wide commitments. |
Они обеспечивают также экспертный опыт для разработки и осуществления общесекторальных обязательств. |
The expertise of retired staff is utilized to assist in this process. |
Опыт и знания вышедших на пенсию сотрудников задействуются в поддержку этого процесса. |
The Mediation Support Unit has provided additional expertise to the dialogue processes in a number of those countries. |
В некоторых из этих стран в процессе диалога был также использован опыт Группы поддержки посредничества. |
The strategic formulation of our trade policy process includes collaboration with the private sector particularly given its central role and expertise in manufacturing and exporting. |
В стратегическом плане процесс ее осуществления предусматривает сотрудничество с частным сектором, поскольку он играет центральную роль и имеет богатый опыт в области производства и экспорта. |
Japan will support the country's nation-building efforts, utilizing its expertise and technological capacity. |
Япония будет и далее оказывать поддержку этой стране в ее усилиях в области национального строительства, опираясь на имеющийся опыт и технологический потенциал. |
Participants noted that this would also help leverage extra funding and relevant expertise to support adaptation action. |
Участники отметили, что это также помогло бы привлечь дополнительное финансирование и соответствующий экспертный опыт для поддержки адаптационных действий. |