If for nothing more then to lend the house your expertise. |
Если ничего больше, чем продемонстрировать дому свой опыт |
It's a field I have some expertise in. |
У меня есть опыт в этом деле. |
In so doing, the expertise of ACPF in crime prevention and criminal justice is being fully utilized, further increasing its input in relevant areas. |
Это позволяет всесторонне использовать опыт АФПП в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, еще более расширяя его деятельность в соответствующих сферах. |
It requires additional effort, expertise and resources on the part of institutions responsible for compiling such information, often through surveys of foreign affiliates and parent firms. |
Для этого необходимы дополнительные усилия, опыт и ресурсы со стороны учреждений, отвечающих за сбор такой информации, часто на основе обследований иностранных филиалов и материнских фирм. |
Working largely through the local development fund instrument, UNCDF has developed a wide expertise in this domain (14 projects over the last decade). |
Действуя в основном через механизм фонда местного развития, ФКРООН наработал огромный экспертный опыт в данной области, осуществив 14 проектов за последнее десятилетие. |
The institutionalization of such functions helps to concentrate expertise in one body and to monitor the execution of mutual legal assistance and extradition. |
Организационное закрепление таких функций помогает сосредоточить знания и опыт в одном органе и контролировать процесс оказания взаимной правовой помощи и выдачи. |
Those advisers have been providing professional expertise at the country and regional levels to facilitate the delivery of on-site guidance and advice to States parties requesting assistance. |
Эти советники предоставляют профессиональный опыт и знания на страновом и региональном уровнях в целях содействия выполнению руководящих указаний на местах и консультирования государств-участников, обращающихся с просьбами об оказании помощи. |
Guidance should be provided under the joint leadership of relevant international agencies and with the participation of interested national offices in order to fully take into account existing practices and expertise. |
Такое руководство должно быть обеспечено под общим руководством соответствующих международных учреждений и при участии заинтересованных национальных органов, с тем чтобы в полной мере учесть существующую практику и накопленный опыт. |
We have expertise across a comprehensive range of statistical subjects |
Мы накопили опыт работы по широкому спектру статистических вопросов. |
Teachers in private centres and parents described their experience as "accidental", and would like to receive formal training to benefit from available expertise. |
Учителя частных центров и родители считают приобретенный ими опыт "случайным" и хотели бы получать формальное обучение для извлечения пользы из уже накопленного опыта. |
I mean, what good is my money if I'm denying her the best gift I have to offer - my taste and expertise. |
Ведь что хорошего в моих деньгах если я отказываюсь подарить ей лучший подарок мой вкус, знания и опыт. |
If we are to make a go of it, I'm going to need all of Dickie and Johnny's expertise. |
Если мы собираемся преуспеть, мне понадобится весь опыт работы Дика и Джони. |
As such, TrainForTrade combines the use of a wide range of UNCTAD substantive expertise with its pedagogical and networking capabilities in order to create comparative advantage and added value for beneficiary countries. |
Как таковая, программа "Трейнфортрейд"объединяет обширный предметный экспертный опыт ЮНКТАД со своими педагогическими и сетевыми возможностями в целях обретения странами-бенефициарами сравнительных преимуществ и дополнительных выгод. |
While the European Union has a large body of expertise in this area, it is not immediately applicable in all UN Member States. |
Хотя Европейский союз обладает большим опытом в данной области, этот опыт не всегда применим ко всем государствам - членам ООН. |
UNCTAD's expertise, project design and beneficiary countries 6 |
Экспертный опыт, план проектов и страны - получатели |
By working together, the two organizations combine the specialized environmental expertise of UNEP with the humanitarian response mandate of OCHA. |
Работая совместно, эти две организации объединяют особый опыт ЮНЕП в области окружающей среды с мандатом УКГД в области принятия гуманитарных мер. |
All delegations welcomed the establishment of the Integrated Training Service, and several requested that it draw on the expertise of troop-contributing countries in its work. |
Все делегации выразили удовлетворение по поводу создания объединенной службы учебной подготовки и несколько делегаций высказались за то, чтобы в своей работе она опиралась на опыт стран, предоставляющих войска. |
Developed a special interest and expertise in oceans governance and the law of the sea. |
Проявляет особый интерес и имеет особый опыт в сфере управления Мировым океаном и морского права. |
There is also a need for a more systematic approach to partnerships with regional organizations and other expert networks to draw more effectively on the best expertise available. |
Существует также необходимость в более систематическом подходе к партнерству с региональными организациями и другими экспертными сетями, с тем чтобы более эффективно использовать имеющийся передовой опыт. |
This expertise and application of best practices will contribute to strengthening the mechanism of technology transfer in sectors most affected by global agreements on climate change and intellectual property rights. |
Этот опыт и применение передовой практики будут способствовать укреплению механизма передачи технологий в тех секторах, которые в наибольшей мере затронуты международными соглашениями по проблеме изменения климата и правам интеллектуальной собственности. |
Peacekeeping missions and United Nations agencies should seek to benefit from local expertise and NGO child protection capacity in developing and implementing such comprehensive child-specific disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Миротворческие миссии и учреждения Организации Объединенных Наций должны использовать местный опыт и потенциал неправительственных организаций по защите детей при разработке и осуществлении таких всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, рассчитанных на детей. |
Foreign firms, which have gained expertise in many new and complex areas through their accumulated experience in other markets, would have an initial competitive advantage over domestic ones. |
Иностранные фирмы, которые приобрели опыт во многих новых и сложных областях, опираясь на опыт, накопленный ими на других рынках, могли бы на первом этапе иметь конкурентные преимущества по отношению к отечественным фирмам. |
We believe that only the United Nations can pool the resources, expertise and capacity to undertake such a massive endeavour in the region. |
Мы считаем, что лишь Организация Объединенных Наций способна свести воедино ресурсы, опыт и потенциал для осуществления столь обширного проекта в нашем регионе. |
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. |
Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий. |
This is a practical arrangement, since in a developing country where specialized knowledge of competition issues is limited, it is unlikely that sectoral regulators will have the required expertise. |
Это имеет практическую значимость, поскольку в развивающейся стране, где специализированные знания по вопросам конкуренции являются ограниченными, мало вероятно, что секторальные регулирующие органы будут иметь необходимый экспертный опыт. |