Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
Another advanced workshop on the same topic was held from 13 to 17 March 2011 to focus on this important issue and to enable participants to benefit from international expertise. Both sessions were supervised by experts from IOM and national experts. С 13 по 17 марта 2011 года был организован семинар по повышению квалификации по этой же теме, с тем чтобы подчеркнуть важность этого вопроса и позволить участникам приобрести международный опыт благодаря участию экспертов МОМ и национальных экспертов.
MRA benefited from the expertise of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in 2009, and the final draft of the Law will be submitted to the Parliament of Georgia in the near future. МБП был использован опыт Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в 2009 году, и окончательный текст законопроекта будет представлен парламенту Грузии в ближайшем будущем.
UNIDO, with its recognized expertise and its strategy adapted to the realities of the present-day world, should contribute more through the quality of its human resources to a multilateral dynamic oriented towards developing countries, especially the least developed countries (LDCs). ЮНИДО, имеющая признанный опыт и адаптированную к реа-лиям современности стратегию, должна, используя свои квалифицированные кадры, в большей степени содействовать многосторонним динамичным уси-лиям, ориентированным на содействие развиваю-щимся странам, в частности наименее развитым странам (НРС).
Have the capability, skills, and expertise of each working group member, stakeholders, etc. been taken into account before allocating responsibilities for activities and tasks? Перед распределением обязанностей были ли учтены потенциал, навыки и опыт каждого члена рабочей группы, заинтересованной стороны и т. д.?
The secretariat has been consulting informally as to the structure of the Manual, looking to some existing Manuals and books on transfer pricing and working with experts, who have been very generous in giving their time and expertise to this area of work. Секретариат проводит неофициальные консультации по вопросу о структуре руководства, изучая некоторые существующие руководства и справочники по трансфертному ценообразованию и работая с экспертами, которые весьма щедро отдают свое время и опыт работе в этой области.
He added that the activities should fit within the scope of the Convention, build upon existing work, take into account the current funding situation, be facilitated and coordinated by the Secretariat and make use of expertise in other legally binding instruments. Он добавил, что эта деятельность должна относиться к сфере действия Конвенции, опираться на нынешнюю работу, учитывать нынешнюю финансовую ситуацию, поддерживаться и координироваться секретариатом и опираться на опыт других инструментов, обладающих обязательной юридической силой.
UNEP expertise and commitment were acknowledged in the proposed 10-year framework text agreed upon at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development, which requested UNEP to act as the framework secretariat and play a leading role in its implementation. Опыт и приверженность ЮНЕП данному делу были признаны в предлагавшемся тексте десятилетних рамок, согласованном на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая просила ЮНЕП взять на себя функции секретариата рамок и ведущую роль в их осуществлении.
The Chair and the Working Group have greatly benefited from the support and input provided by the Tribunals team in the Office of Legal Affairs and will continue to depend on their expertise in the future. Председатель и Рабочая группа в значительной мере пользовались поддержкой и помощью, предоставляемыми Группой по трибуналам Управления по правовым вопросам, и впредь будут продолжать полагаться на ее опыт.
The initiative brings together expertise and ongoing work in diverse areas ranging from science and technology to agriculture, transport, forestry and disaster risk reduction, to address both mitigation and adaptation, with particular emphasis on implementation. Эта инициатива позволяет объединить опыт и текущую работу в различных областях - от науки и техники до сельского хозяйства, транспорта, лесного хозяйства и уменьшения опасности стихийных бедствий - в целях смягчения последствий и адаптации с уделением особого внимания мерам по реализации.
Globalization should be development-centred and equitable and the role of the United Nations in global economic governance should be strengthened so that its expertise in development could be put to full use. Глобализация должна ориентироваться на развитие и быть справедливой, а роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении экономикой должна быть усилена, с тем чтобы ее опыт в развитии можно было использовать в полной мере.
Lastly, he observed that treaty bodies met for only two months each year, and it would be interesting to reflect on how the immense expertise available could be utilized more fully and harnessed to promote human rights year round. Наконец, оратор отмечает, что заседания договорных органов проходят всего два месяца в году и было бы интересно задуматься над тем, как накопленный ими огромный опыт можно было бы использовать более полно и задействовать его в целях поощрения прав человека на протяжении всего года.
The government also supports the BC Hate Crime Team that involves Crown counsel, government, municipal police, and the Royal Canadian Mounted Police to combine expertise to combat hate crime. Наряду с этим правительство оказывает поддержку Группе по борьбе с преступлениями на почве ненависти Британской Колумбии, в состав которой входят советник Короны и представители правительства, муниципальной полиции и органов Королевской канадской конной полиции, которые объединяют свой опыт для борьбы с преступлениями на почве ненависти.
In order to provide responses that are tailored to the particular needs of women in each country, States should rely on the expertise and the know-how of organizations that work closely with women within the field of their economic empowerment, such as women's business organizations. Для того чтобы соответствующие меры принимались в привязке к конкретным потребностям женщин в каждой стране, государства должны опираться на профессиональный опыт и ноу-хау организаций, работающих в тесном контакте с женщинами в сфере их экономической активности, таких, например, как организации женщин-предпринимателей.
The group would study good practices, gather expertise and build on work already done by other city groups, including the Oslo Group on Energy Statistics and the London Group on Environmental-Economic Accounting. Группа будет анализировать передовые методы, изучать накопленный опыт и осуществлять свою деятельность с учетом уже проделанной работы других групп, именуемых по названию города, в том числе Ословской группы по статистике энергетики и Лондонской группы по эколого-экономическому учету.
To benefit from economies of scale, country office networks and operational expertise, many functions have been outsourced to UNDP including treasury, travel, personnel benefits and entitlements, internal audit, information technology, and Executive Board services. Чтобы использовать экономию от эффекта масштаба, сети страновых отделений и опыт оперативной работы, на подряд ПРООН были переданы многие функции, включая казначейское обслуживание, оформление поездок, начисление пособий и иных выплат персоналу, внутреннюю ревизию, информационно-технические услуги и обслуживание Исполнительного совета.
Many called on the expertise gained through implementation of the Protocol to be used to accelerate destruction of banks of ozone-depleting substances and development of alternatives to those substances, as well as to address new challenges such as climate change. Многие призвали к тому, чтобы накопленные в ходе осуществления Протокола знания и опыт были использованы для ускорения процесса уничтожения банков озоноразрушающих веществ и разработки альтернатив этим веществам, а также для устранения таких новых вызовов, как изменение климата.
UNCTAD, with considerable history in investment promotion initiatives, has relevant expertise in assisting investment promotion agencies such as PIPA in designing and implementing investment promotion and retention programmes. ЮНКТАД, имея значительный опыт в области инициатив по поощрению инвестиций в прошлом, обладает соответствующей компетенцией по оказанию помощи таким агентствам по поощрению инвестиций, как ПАПИ, в разработке и осуществлении программ поощрения и удержания инвестиций.
The Membership shall be open to members of the TOS-ICP and its extended network of innovation and competitiveness policy practitioners with relevant expertise and experience in delivering policy advisory services on the topics covered by Innovation Performance Reviews. Членство в Целевой группе открыто для членов ГС-ПИК и ее расширенной сети специалистов по вопросам политики в области инноваций и конкурентоспособности, имеющих необходимые навыки и опыт оказания консультативных услуг по политическим вопросам, охватываемым обзорами результативности инновационной деятельности.
Many leaders and one geographic group suggested the creation of a consultative group devoted to studying desertification, land degradation and drought that would provide consensual consultative opinions and expertise on the scientific parameters of the issue. Многие лидеры и одна географическая группа предложили создать консультативную группу для изучения проблемы опустынивания, деградации земель и засухи, которая представит консенсусные консультативные мнения и обобщит опыт в контексте научных параметров этой проблемы.
Although decisions on the Commission's budget were taken in New York, it was vital for the Commission to provide input to the budget process based on its expertise and experience. Хотя решения по поводу бюджета Комиссии принимаются в Нью-Йорке, очень важно, чтобы Комиссия вносила свой вклад в составление бюджета, опираясь на имеющиеся знания и опыт.
At the same time, Latvia appreciates efforts and extensive expertise of the European Court of Human Rights in the field of eliminating discrimination as well as co-operation with the European Commission against Racism and Intolerance. В то же время Латвия высоко ценит усилия и обширный опыт Европейского суда по правам человека в области ликвидации дискриминации и сотрудничает с Европейской комиссией против расизма и нетерпимости.
I urge the Democratic People's Republic of Korea to engage with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and use its expertise in improving its human rights record. Я настоятельно призываю Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека и использовать накопленный там опыт для улучшения положения в области прав человека.
The significant expertise that had been built up in the preparation of the revised Model Law and a revised Guide could be harnessed through such a mechanism without the need to engage a working group. Такой механизм позволит задействовать значительный опыт, который был накоплен в ходе подготовки пересмотренного Типового закона и пересмотренного Руководства, без необходимости созывать сессию рабочей группы.
In its resolution 2009/8, the Economic and Social Council, in extending its appreciation to UNCTAD for undertaking science, technology and innovation policy reviews, encouraged it to continue to provide its expertise and analytical skills in that regard. В своей резолюции 2009/8 Экономический и Социальный Совет, выражая свою признательность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию за проведение обзоров политики в области науки, техники и инноваций, призвал ее продолжать предоставлять свой опыт и аналитический потенциал в этой области.
It will also harness the multidisciplinary expertise of UNESCO in education, the sciences, culture and communications and information to develop innovative programmes that achieve high-impact results in promoting a culture of peace and non-violence. Организация будет также использовать свой междисциплинарный опыт и знания в сфере образования, науки, культуры, коммуникации и информации для разработки новаторских программ, с помощью которых можно было бы добиться высокой результативности в деле пропаганды культуры мира и ненасилия.