The permanent members could provide continuity, coherence and consistency, and non-permanent members could provide specialist expertise as required in the situation/case at hand. |
Состав постоянных членов мог бы гарантировать преемственность, последовательность и согласованность, в то время как непостоянные члены могли бы привносить специальный опыт, требующийся в конкретной ситуации/случае. |
UNICEF will also make its global supply capacity and procurement services available to national and other partners who are scaling up nutrition-related interventions and services in the commodity groups where UNICEF has established expertise. |
Кроме того, ЮНИСЕФ предоставит свои глобальные возможности в области снабжения и услуги по закупкам национальным и другим партнерам, которые расширяют свои мероприятия и услуги, связанные с питанием, применительно к тем группам товаров, в отношении которых ЮНИСЕФ накопил определенный опыт. |
Graphic design and web design services by TryTheWeb means success in your business, because we offer you stability, reliability, expertise and professionalism. We supply a personalized web and graphic design service and work to your satisfaction. |
Услуги графического и ШЕВ дизайна, которые предоставляет, обеспечат успех вашему бизнесу, мы предлагаем стабильность, надежность, опыт и профессионализм. |
These individuals while representing their company volunteered their expertise and time to serve on committees, task forces and working groups; to participate in the certification programs; and to represent ARI and the industry at national and international meetings. |
Эти личности представляя свою компанию предоставили свой опыт и время для работы в комитетах, специальных комиссиях и рабочих группах; за участие в программах сертификации. |
Current major projects are Promoting Agribusiness Linkages, South African International Business Linkages, Southern Africa Regional Trade and the Tourism Enterprise Programme. GTZ has also gained considerable expertise with regard to public-private partnerships for business linkages development. |
Немецкий фонд ГТЦ также накопил значительный опыт в формировании партнерских союзов между государственным и частным секторами в интересах развития деловых связей. |
OHCHR has strengthened its capacity to fulfil this role and, through the High Commissioner's Plan of Action, is committed to further enhancing its capacity and expertise to provide legal and technical advice and support to such fact-finding missions and commissions of inquiry". |
Кроме того, приобретенный в последнее время опыт свидетельствует о важности создания соответствующего архивного механизма в целях организации собираемого комиссиями материала и регистрации результатов анализа соответствующих инцидентов. |
United Nations involvement in peacekeeping operations has reached a point where considerable expertise has been developed within the Secretariat and could be used to address most of the peacekeeping issues now confronted by the Organization. |
За время участия Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях в Секретариате накопился значительный опыт, который можно использовать для урегулирования большинства миротворческих проблем, стоящих сегодня перед Организацией. |
Further, international organizations, including WHO and WTO, should cooperate effectively with States to build on their respective expertise in relation to the right to health. Finally, the General Comment notes certain acts that constitute violations of the right to health. |
Кроме того, международным организациям, в том числе ВОЗ и ВТО, следует осуществлять эффективное сотрудничество с государствами-участниками, используя накопленный ими опыт, в процессе осуществления права на развитие. |
The selection of these people is guided by their special competencies, their technical expertise, their visibility in the international arena, and their knowledge of certain countries and regions. |
При выборе этих лиц учитывались их компетентность, технический опыт, их работа на международной арене, а также знание конкретных стран и регионов. |
Just rely on the expertise of Feast-Day Catering and our attention to the finest detail to make banquet event of the year. |
Опыт сотрудников Feast-day кейтеринг и их внимание к потребностям заказчика сделают любой банкет Киев событием года! |
With its growing network, high innovative approach and international expertise BNP Paribas Retail Banking covers the main areas of financial and banking activity for the Individuals, Small Enterprises and Corporate Clients. |
Постоянно расширяя банковскую сеть и опираясь на инновационный подход и международный опыт, BNP Paribas предоставляет широкий спектр услуг для частных клиентов, малых предприятий и корпоративных клиентов. |
Throughout the drafting of the guide, the GEF secretariat and UNITAR made use of expertise available through GEF implementing and executing agencies, in particular UNDP, as well as the convention secretariats. |
В ходе разработки проекта руководства секретариат ГЭФ и ЮНИТАР опирались на опыт, накопленный учреждениями, осуществляющими и исполняющими проекты, в частности на опыт ПРООН, а также на опыт работы секретариатов конвенций. |
Sustainable use of national resources requires expertise from UNEP and the elimination of slums requires advice from UN-Habitat. |
Для обеспечения устойчивого использования национальных ресурсов необходим опыт специалистов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а для того, чтобы ликвидировать трущобы, необходимо консультироваться со специалистами Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
In order to establish an adequate monitoring and assessment system for measuring progress towards sustainable development, it was necessary, as a first step, to have in place an appropriate methodology and adequate expertise and financial and human resources. |
Для создания надлежащей системы наблюдения и оценки для измерения прогресса на пути к устойчивому развитию в первую очередь требуются надлежащая методология, опыт и знания, а также финансовые и людские ресурсы. |
The Property Control and Inventory Officer and the Receiving and Inspection Officer, with the proven capabilities and experience, will support the establishment in the Mission of standard operating procedures related to his/her area of expertise. |
Сотрудники, назначенные на эти должности, должны иметь соответствующий опыт и квалификацию, и они будут содействовать разработке в Миссии стандартных оперативных процедур в сферах их компетенции. |
Given our expertise in the sector and our knowledge of the high risks involved in it, the safety and health of our employees and collaborators in the works are extremely important for us. |
За долгие годы работы в секторе строительства у нас накопился большой опыт, и для нас особенно важным является обеспечение безопасности работ на строительстве и здоровье наших рабочих и сотрудников. |
Through dozens successfully finished projects through the years, eGo Creative Media Solutions has demonstrated expertise, experience, and a commitment to providing client-centered media solutions and highest qulity creative design. |
Всю свою трудовую деятельность eGo Creative Media Solutions демонстрирует обязательность, технологичность, высокий уровень дизайна в обеспечении web-решений и весь этот накопленный опыт отражается в десятках наших работ. |
Activities related to supply-chain management: Here the expertise of UNECE and its Centre for Trade Facilitation and Electronic Business could provide useful and high-level expertise to complement the ESC Formation (Training) project. |
деятельность, связанная с управлением материально-техническим обеспечением: в этой области опыт, накопленный на высоком уровне ЕЭК ООН и ее Центром по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям, мог бы оказаться весьма полезным, дополняя учебный проект (подготовка кадров) Высшей коммерческой школы; |
In many countries, the required expertise is not available or is only available at a high cost. |
Во многих странах не накоплены необходимые специальные знания и опыт или же такие знания и опыт могут использоваться только при больших затратах. |
"Our customers are not just buying a lower priced central air unit - they are buying 100 years of Fedders engineering and manufacturing expertise," continued Mr. Erbs. |
"Наши покупатели покупают не просто центральный кондиционер по низкой цене - они покупают 100 летний опыт Fedders в области технологий и производства," продолжает Гн. Эрбс. |
In order to ensure that that link was maintained, the scope and duration of UNHCR rehabilitation and returnee-protection activities must be better delineated by making the best use of the expertise and resources of its partners, as had recently been done in Mozambique. |
Для сохранения этой взаимосвязи необходимо более точно определять масштабы и продолжительность мероприятий УВКБ по обеспечению реабилитации и защиты, эффективно используя опыт и ресурсы партнеров УВКБ, как это было в Мозамбике. |
The Seminar was an opportunity to build upon the expertise acquired by Algeria for the benefit of the whole region, in particular the potential of ALSAT-1 to support disaster management activities in the region. |
Семинар дал возможность использовать приобретенный Алжиром опыт на благо всего региона, особенно в том, что касается использования спутника ALSAT-1 для поддержки проводимых в регионе мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями. |
"When immunity from competition law enforcement is provided for regulated firms, there is no assurance that they will be properly regulated in this respect, should a case arise, as regulatory agencies lack the expertise in handling competition regulation. |
"Когда регулируемые фирмы имеют возможность не соблюдать требования законодательства о защите конкуренции, нет никаких гарантий того, что регулирование их деятельности будет адекватным, поскольку у нормативных органов отсутствует опыт регулирования конкуренции. |
Initiatives at this level create the opportunity to draw on the expertise and best practices of countries in comparable situations, generate cooperation between neighbours, and allow for utilization of international resources in a concentrated, and thus more efficient manner. |
Инициативы, осуществляемые на этом уровне, позволяют использовать опыт и наилучшую практику стран, находящихся в сопоставимом положении, налаживать сотрудничество между соседними странами и целенаправленно и более эффективно использовать международные ресурсы. |
The OPCW has an unequalled concentration of professional expertise from 66 different countries on both chemical weapons and the operation of the chemical industry, a capacity and a resource which is truly one of a kind and which has never been more greatly needed than now. |
В ОЗХО сосредоточен несравненный профессиональный опыт 66 различных стран как в области химического оружия, так и в сфере функционирования химической промышленности - это единственная в своем роде группа и ресурс, который сейчас необходим как никогда. |