Its engineering expertise ranges from vehicle systems integration, controls, electronics and software development, to the latest driveline and transmission and gasoline, diesel, hybrid and fuel cell powertrain technologies. |
Компания имеет широкий опыт в области внедрения автомобильных систем, разработки контрольной и электронной аппаратуры, програмного обеспечения, трансмиссии и газовых, дизельных и комбинированных двигательных технологий. |
OIOS is of the view that by developing a separate subprogramme for each subregion ECA will be able to focus better relevant expertise and resources on the respective subregional priorities. 1 Management comments are in italics. |
УСВН полагает, что путем разработки отдельной подпрограммы для каждого субрегиона ЭКА получит возможность более целенаправленно использовать надлежащий экспертный опыт и ресурсы для решения соответствующих субрегиональных приоритетных задач. |
Some of the countries with economies in transition stated that, in some cases, they would be in a position to play a dual role of receiving and providing expertise. |
Некоторые страны с переходной экономикой заявили о том, что в ряде случаев они смогут наряду с получением специальных знаний также передавать свой специальный опыт. |
With over 25 years expertise in the F1 and travel industries, we have gathered significant know-how in hosting the F1 & Historic Monaco Grand Prix and can ensure you a sensational experience at this unique event. |
Наши офисы в фойе большого роскошного отеля на цепь, и наш опыт в течение более 25 лет в F1 и поездки, ставит нас в положение полюса к нашим конкурентам. |
Cognizant of the Wertheimer's proven expertise in commerce, their familiarity with the American marketplace, and resources of capital, Chanel felt a business alliance with them would be fortuitous. |
Сознавая опыт Вертгеймеров в торговле, их знакомство с американским рынком, а также ресурсы капитала, Шанель предвидела успешный Союз с ними. |
What happens is that when a typical NGO comes in, they not only bring in their expertise but they also bring in additional resources. |
Когда вмешивается НПО, обычно она приносит не только опыт, но и дополнительные ресурсы. |
The IDB's deep, long-term commitments in Haiti and professional expertise in agriculture, health, education, and infrastructure qualify it to coordinate the multitude of agencies that will be involved. |
Глубокое и долговременное ответственное отношение банка к Гаити и профессиональный опыт в сельском хозяйстве, здравоохранении, образовании и инфраструктуре дают ему право координировать множество организаций, которые будут привлечены. |
A physician of exceptional credentials, she has expertise in molecular surgery, DNA engineering and psychiatry, which afforded her a choice of assignments on heavy cruisers. |
Имеет опыт в молекулярной хирургии, генной инженерии и психиатрии, который мог бы предоставить ей привилегию выбирать, служить на тяжелом крейсере или нет. |
The public sector officials allocated to trade policy matters tend to be few in number and subject to problems of retaining those who have acquired some expertise in the field. |
В государственном секторе лишь немногие должностные лица занимаются вопросами торговой политики, и в некоторых случаях сложно удержать специалистов, накопивших определенный опыт в этой области. |
So this Conference marks a great step forward for development and human rights by bringing together the technical expertise of statisticians, development experts and human right specialists. |
Она позволила объединить технический опыт статистиков, экспертов в области развития и специалистов в области прав человека. |
The human resources strategy for United Nations peace operations must work to provide a stable workforce with the expertise and experience, sustained by continuous training and development, required to deliver complex mandates and effective support to rapid pace operations. |
Опыт показывает, что если деятельность систематически строится с опорой на временные кадры, то в этом случае операции Организации Объединенных Наций в пользу мира оказываются сопряженными с большей степенью управленческого и финансового риска. |
That expertise, along with the decision-making practices of the Multilateral Fund Executive Committee and the relatively non-bureaucratic structure of the Fund, has resulted in an efficient and timely process for project development and approval. |
Этот опыт, а также применяемая Исполнительным комитетом Многостороннего фонда практика принятия решений и относительная небюрократичность структуры Фонда дали возможность наладить эффективный оперативный процесс разработки и утверждения проектов. |
The project tapped into women's expertise in respect of seed variety and encouraged gradual change, with a view to overcoming the male farmers' initial resistance to being assisted by women yapuchiris. |
В рамках этого проекта использовался опыт, накопленный женщинами в области семеноводства, и были приняты меры с целью постепенно преодолеть первоначальное сопротивление мужчин, не привыкших получать помощь от женщин-япучири. |
She said that, over the past six years, Mr. Sicilianos had gained a great deal of expertise and had come to be one of those persons whose advice was sought and valued. |
По ее мнению, в течение шести последних лет г-н Сисилианос приобрел бесценный опыт и стал одним из тех, с кем советуются и кого внимательно слушают. |
As discussed earlier, regulatory agencies could benefit from expertise that resides with the private sector, including with preparers and auditors, by creating a mechanism whereby regulators receive technical advice, but maintain the regulatory decisions with the governmental oversight body. |
Как отмечалось выше, органы регулирования могут использовать опыт частного сектора, в том числе составителей финансовой отчетности и аудиторов, создавая для этих целей механизм получения консультаций по техническим вопросам. |
The Fraunhofer Institute for High-Speed Dynamics, Ernst-Mach-Institut (EMI), in Freiburg, is well known for its expertise in performing hypervelocity impact experiments. |
Фраунгоферский институт высокоскоростной динамики (Институт им. Эрнста-Маха (ЭМИ)) во Фрайбурге имеет богатый опыт проведения экспериментов на высокоскоростные соударения. |
In the "bad bank" model, the government has the additional problem of managing all the bad assets that it purchased - a task for which it lacks expertise. |
В модели "плохого" банка, у правительства появляется дополнительная проблема управления всеми "плохими" активами, которые покупаются - в этом деле практический опыт недостаточен. |
ALDF's Criminal Justice Program is staffed by attorneys, including former prosecutors, with expertise in animal protection law who provide free legal assistance to prosecutors and law enforcement agencies. |
В программе работают юристы, в том числе бывшие обвинители, имеющие опыт работы в сфере законодательства о животных, оказывающие бесплатную юридическую помощь прокурорам и правоохранительным. |
In Croatia, although the number of EIAs has dropped since 1991 because of the war, the quality of expertise and understanding has improved. |
В Хорватии повысились квалификация и опыт проводящих ОВОС специалистов, хотя число ОВОС с 1991 года вследствие войны сократилось. |
In some cases, it was often suggested that the expertise, savoir-faire and experience of local experts were better adapted to the needs of the society, as well as less costly. |
В ряде случаев даже высказывались такие предположения, что знания, навыки и опыт местных экспертов в лучшей степени приспособлены к потребностям общества и менее дорогостоящи. |
As noted above, this process combines the technical resources of WP.'s research and analysis functions and the UNRSC's programmatic toolkit development experience to derive the most benefit out of the groups' expertise. |
Как указано выше, этот процесс позволяет объединить технические ресурсы WP. в области научных исследований и анализа и опыт разработки программных материалов ЮНРСС в порядке максимального использования опыта этих групп. |
By mid-decade, the system had created a cadre of individuals, which had acquired on-the-job expertise in these areas, hitherto not present in the system. |
К середине десятилетия система создала до этих пор не существовавшие кадры людей, приобретших непосредственный опыт работы в этих областях. |
The Centre has equipment and expertise to assess key CMM reservoir parameters such as gas content, permeability, and in-situ stress using United States purchased equipment. |
Центр оснащен соответствующим оборудованием и имеет опыт оценки основных параметров коллекторов ШМ, таких, как газосодержание и напряженность породы с использованием закупленного в США оборудования. |
At the national level, as an unfortunate but inevitable result of our tragic history of dealing with terrorism, India has accumulated the expertise and experience to do so. |
Что касается нашего национального уровня, то в результате достойных сожаления, но неизбежных уроков нашей трагической борьбы с терроризмом Индия аккумулировала знания и опыт борьбы с ним. |
What happens is that when a typical NGO comes in, they not only bring in their expertise but they also bring in additional resources. |
Когда вмешивается НПО, обычно она приносит не только опыт, но и дополнительные ресурсы. |