Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
My delegation is encouraged by the efforts of some Council members to obtain access to additional sources of information, and we believe it to be entirely appropriate that the Council should benefit from the expertise of representatives of non-governmental organizations. Мою делегацию радуют усилия, предпринимаемые некоторыми членами Совета в целях получения доступа к дополнительным источникам информации, и мы считаем вполне оправданным стремление Совета использовать опыт представителей неправительственных организаций.
We commend, admire and respect the many successes of United Nations peacekeeping operations, which prove, if proof is needed, the ability and expertise the Organization has acquired in this important and crucial field. Мы с восхищением и уважением отмечаем многочисленные успехи Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира, которые подтвердили, если это вообще требуется, компетентность и опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в этой важной и решающей области.
But is it fair to exclude all the other countries - almost 170 of them - that may wish to acquire similar expertise or to make contributions of their own? Но справедливо ли исключать все остальные страны - почти 170 стран, - которым, возможно, захочется приобрести аналогичный опыт или внести свой собственный вклад?
One delegation, also on behalf of another, agreed with the analysis contained in the CCF regarding the development situation and with the concentration on capacity-building and human resources development as well as the approach to use local expertise as a priority. Одна делегация, выступавшая также от имени другой делегации, согласилась с результатами содержащегося в СРС анализа процесса развития и с решением сосредоточить усилия на создании потенциала и развитии людских ресурсов и в приоритетном порядке использовать местный опыт.
Regardless of the independence, impartiality, objectivity and expertise of mediators, all influential parties, in particular the Security Council and the regional and subregional organizations directly involved with the parties to a conflict, must contribute to the solution. Несмотря на независимость, беспристрастность, объективность и опыт посредников, все влиятельные стороны, в частности Совет Безопасности, региональные и субрегиональные организации, поддерживающие прямые контакты со сторонами конфликта, должны способствовать решению.
The Office of Human Resources Learning Resources Centre supports the development of appropriate training plans to accompany both new job descriptions and the alignment of competency statements for all posts, however the expertise available from the Centre is limited. Центр ресурсов системы обучения Управления людских ресурсов оказывает поддержку в разработке соответствующих планов подготовки кадров в дополнение к составлению новых описаний должностных функций и перечислению требуемых профессиональных качеств для всех должностей, однако опыт этого центра является ограниченным.
They usually combine the expertise and commitment of central and local government, iwi and other local organisations, DHBs and local providers to mobilise communities and extend access to primary care. Обычно в них используются опыт и возможности центрального правительства и местных органов власти, «иви» и других местных организаций, ОМСК и местных поставщиков услуг с целью мобилизовать общины и расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи.
EULEX is reaching its full operational capacity and will bring the expertise needed by the Kosovo Government and its people to implement the reforms that will bring Kosovo closer into line with European Union standards. ЕВЛЕКС достигла своего полного оперативного потенциала и предложит правительству Косово и его жителям опыт, необходимый для проведения реформ с целью приблизить Косово к стандартам Европейского союза.
Therefore there is a need to enhance national expertise and institutional capacity to systematically collect, analyse and maintain appropriate data and databases, and to assess vulnerability and the economic and social costs of implementing adaptation measures. Поэтому необходимо расширять национальный опыт и укреплять организационные возможности в плане систематического сбора, анализа и ведения соответствующих данных и баз данных, а также оценки уязвимости и социально-экономических издержек осуществления мер по адаптации.
The Division for the Advancement of Women is taking steps to ensure that the Office is fully apprised of the profile of the members of the Committee so that their expertise can be called upon. Отдел по улучшению положения женщин принимает меры к тому, чтобы Управление было полностью осведомлено об образовании и характере профессиональной деятельности членов Комитета, с тем чтобы можно было использовать их знания и опыт.
The members of CERD and the Sub-Commission might be called upon, in the light of their expertise, to assist in these educational efforts, together with the Centre for Human Rights. Наряду с Центром по правам человека для оказания помощи в этой просветительской деятельности могли бы быть также задействованы члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Подкомиссии, накопившие богатый опыт работы в этой области.
Many of them want to return to participate in the development of the new Tokelau, applying the expertise they have acquired abroad to the unique traditional way of life of Tokelau. Многие из них хотят вернуться, с тем чтобы принять участие в развитии нового Токелау и применить накопленный ими за рубежом опыт для развития уникального традиционного образа жизни Токелау.
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение.
The Centre for Human Rights and the human rights bodies it serviced must further develop their expertise in addressing the human rights aspects of development. Центр по правам человека и обслуживаемые им правозащитные органы должны совершенствовать свои опыт и знания, связанные с таким аспектом развития, как права человека.
I am convinced that the OSCE, with its expertise in police training and border management and its long experience in Central Asia, can make a meaningful contribution to the security of Afghanistan and its neighbourhood. Я убеждена в том, что ОБСЕ, имеющая опыт работы в сферах подготовки кадров полиции и охраны границы, а также длительный опыт работы в Центральной Азии, может внести весомый вклад в обеспечение безопасности Афганистана и его соседей.
Existing expertise in institutions which promote education and training in, and public awareness of, climate change; с) имеющийся опыт учреждений, занимающихся оказанием содействия обучению, подготовке специалистов и информированию общественности в вопросах изменения климата;
The emergence of non-State actors is not only a debit on the challenges side of the equation, it is also - and perhaps much more so - an asset on the side of expertise, public communication and action. Появление на арене негосударственных субъектов не только осложняет уравнение, но и, возможно даже в большей степени, развивает опыт, связь с общественностью и реагирование.
Thailand is also arranging human resources development programmes in response to the needs of the Afghan people in areas where Thailand has some expertise, such as agriculture, rural development, small- and medium-size enterprises and vocational training. Таиланд также организует программы в области развития людских ресурсов в ответ на потребности афганского народа в областях, в которых у Таиланда есть некоторый опыт, таких как сельское хозяйство, сельское развитие, небольшие и средние предприятия и профессиональная подготовка.
Let us not waver, and let us offer whatever expertise or funds we can muster to ensure that the four countries on the Peacebuilding Commission's agenda will be irreversibly on track towards consolidated peace and stability. Давайте же не будем колебаться и направим все наши знания и опыт или все средства, которые мы можем собрать, на обеспечение уверенного продвижения четырех стран, находящихся на повестке дня Комиссии по миростроительству, по пути упрочения мира и стабильности.
One is to keep momentum and maintain technical expertise by intensifying the knowledge base of the issues that are most likely to be addressed once negotiations start in the Conference on Disarmament by providing the opportunity to first discuss these issues outside the Conference. Первое - не утратить импульс и сохранить технический опыт, расширяя базу знаний по вопросам, которые, вероятнее всего, будут рассматриваться, как только начнутся переговоры в рамках Конференции по разоружению, обеспечив возможности обсудить сначала эти вопросы за рамками Конференции.
A Mission Planning and Operations "Group", drawing on the expertise of the space-faring nations, should be established and mandated to outline the most likely options for NEO deflection missions. Необходимо создать группу по планированию миссий и операциям, опирающуюся на опыт и знания государств, осуществляющих космические программы, поручив ей разработку наиболее вероятных вариантов миссий по отклонению орбит ОСЗ.
Intergovernmental organizations and representatives of major groups with relevant expertise may participate in the meeting, in accordance with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, as well as practices established by the Commission on Sustainable Development, IPF and IFF. Представители межправительственных организаций и основных групп, имеющие соответствующий опыт, могут участвовать в совещании в соответствии с правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, а также с практикой, установленной Комиссией по устойчивому развитию, МГЛ и МФЛ.
We further propose that we join forces, bringing together the expertise of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the African Union and relevant food-producing countries in Asia and food-importing countries in Africa and elsewhere to tackle this matter within the shortest time possible. Мы предлагаем также объединить наши усилия, свести воедино опыт Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Африканского союза и соответствующих стран, производящих продовольствие в Азии, и стран-импортеров продовольствия в Африке и других районах и рассмотреть в срочном порядке этот вопрос.
In the climate change field, it noted the forthcoming workshop "Harvested Wood Products in the Context of Climate Change Policy", which would draw on existing expertise as regards material flows and volumes. Что касается изменения климата, то она отметила предстоящее рабочее совещание на тему "Заготовка лесных товаров в контексте политики в отношении изменения климата", в рамках которого будет рассмотрен накопленный опыт применительно к потокам материалов и объему лесозаготовок.
The deliberations and decision-making process of the United Nations have to be made accessible to worldwide civil society, whose views, opinions and expertise are to be channelled through new pathways to be established and maintained. Мировому гражданскому обществу необходимо предоставить возможность для участия в дискуссиях и в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций, поскольку его мнения и опыт необходимо направить в новое русло, которое предстоит определить и сохранить.