The goal is for Norway to develop special expertise in these areas. |
Цель состоит в том, чтобы Норвегия приобрела особые знания и опыт в указанных областях. |
The One Programme has also increased the involvement of non-resident agencies' expertise. |
Концепция единой программы позволяет также более широко использовать опыт учреждений, отделения которых отсутствуют в стране. |
The Organization therefore needed to enhance its expertise and capacity. |
Поэтому необходимо, чтобы Организация усовершенствовала свой опыт и знания и укрепила потенциал. |
Clearly your expertise stretches beyond the law. |
Очевидно, Ваш опыт и знания простирается за рамки закона. |
The expertise should be maintained, in particular, through knowledge-sharing and transfer. |
В частности, необходимо поддерживать накопленный опыт при помощи обмена знаниями и их передачи. |
Those technical survey missions greatly benefited from the technical expertise, experience and resources of the other two missions. |
Проведению этих миссий по технической рекогносцировке во многом способствовали технические знания, опыт и ресурсы, предоставленные этими двумя миссиями. |
They have also greatly enhanced outreach capacity, added critical security expertise and allowed the Agency to establish a dispute tribunal. |
Кроме того, они существенно расширили возможности Агентства по охвату населения программами, позволили привлечь крайне важные для обеспечения безопасности знания и опыт, а также позволили Агентству создать апелляционный трибунал. |
Most were of the opinion volunteering added to the development and well-being of society and added to skills and expertise. |
Большинство придерживаются мнения, что деятельность добровольцев способствует развитию и повышению благосостояния общества, а также помогает расширить опыт и повысить квалификацию. |
NGOs having expertise in implementing drug prevention and treatment interventions with children and families in Afghanistan will be involved. |
К реализации программы планируется привлечь НПО, имеющие опыт оказания лечебно-профилактической наркологической помощи детям и семьям в Афганистане. |
The best way to avoid this problem is to draw upon the expertise of private firms, since such expertise is not available anywhere else. |
Оптимальный способ избежать этой проблемы - использовать опыт частных фирм, поскольку где-либо еще его почерпнуть невозможно. |
The Committee notes that regional expertise and background continue to be useful in the expertise mix to facilitate the implementation of resolution 1540 (2004). |
Комитет отмечает, что региональный опыт и региональная деятельность по-прежнему являются полезным элементом совокупного опыта, способствующего осуществлению резолюции 1540 (2004). |
Apart from problems of language and technical expertise, even highly qualified experts are not always able to transfer their technical expertise to available counterparts. |
Помимо проблем, связанных со знанием языка и техническим опытом, даже высококвалифицированные эксперты не всегда могут передать свой технический опыт имеющимся партнерам. |
It enables Member States to make expertise available to the Organization and to link that expertise to the Organization itself. |
Он позволяет государствам-членам направлять в Организацию необходимых специалистов и предоставлять имеющийся у них опыт самой Организации. |
Its military and policy expertise, built on extensive debate and discussion, could feed this Council's needs for such expertise. |
Его военный и политический опыт, накопленный в ходе обширных прений и обсуждений, может удовлетворить потребности Совета в таком опыте. |
As I said on an earlier occasion, as a country that has specific expertise in these matters, Austria is prepared to offer support and expertise. |
Как я уже говорил ранее, Австрия, как страна, имеющая значительный опыт в этих вопросах, готова предложить свою поддержку и помощь. |
It noted that expertise in communication was already available through professional networks that shared and exchanged such expertise across sectors. |
Он отметил, что опыт в области коммуникаций уже имеется в профессиональных сетях, обеспечивающих такой обмен во всех секторах. |
It was noted that agencies needed the expertise of Permanent Forum members to guide their work, yet that expertise was difficult to access. |
Было отмечено, что учреждения Организации Объединенных Наций нуждаются в опыте членов Постоянного форума, которым они руководствуются в своей работе, однако заполучить этот опыт отнюдь не просто. |
In the implementation of programmes, full use should be made of national expertise and institutions of developing countries rather than expatriate expertise. |
В ходе осуществления программ следует в полной мере использовать национальный, а не импортный опыт и учреждения развивающихся стран. |
International consultancy is used to the minimum and only in the cases where national expertise is not available especially when the area of expertise of the organization is very rare and the expertise is difficult to find locally, as in the case of IAEA. |
Услуги международных консультантов используются по минимуму и только в тех случаях, когда отсутствует национальный экспертный опыт, особенно когда сфера компетенции организации является очень узкой и трудно найти экспертов на местном уровне, как, например, в случае МАГАТЭ. |
Succession planning entails retaining expertise such as business analysts, experts with strong expertise with software configuration and with know-how in the Umoja technical areas, together with a good understanding of the functions and operating methods of the United Nations. |
Планирование замещения кадров предусматривает сохранение таких экспертов, как специалисты по анализу рабочих процессов, эксперты, имеющие богатый опыт в области конфигурации программного обеспечения и знания в технических областях проекта «Умоджа», включая отличное понимание функций и оперативных методов Организации Объединенных Наций. |
Today, however, many countries grow their own technical and policy expertise and are ready to share that expertise with others in their regions. |
Сегодня же многие страны наращивают свой технический потенциал и опыт разработки политики и готовы делиться этим опытом с другими странами в своих регионах. |
Such activities will exploit UNDCP links with international expertise, through its field operations and specialist networks, enabling it to draw upon expertise available in research institutions, non-governmental organizations and other partner organizations. |
В рамках этих мероприятий будут использоваться связи ЮНДКП с международными экспертами, в частности через операции на местах и сети специалистов, что позволит Программе опираться на опыт и знания, накопленные исследовательскими институтами, неправительственными организациями и другими организациями-партнерами. |
Fourthly, we have our expertise, what expertise we have and when we can offer it, building up the capabilities of national institutions. |
В-четвертых, у нас есть технические знания и опыт, которые мы, при необходимости, можем предложить для наращивания потенциалов национальных институтов. |
This type of transnational cooperation fosters innovative ways of preventing crime and allows analysis and expertise from around the world to be brought together in a sector where, previously, such resources and expertise were limited by national boundaries. |
Такого рода транснациональное сотрудничество стимулирует разработку нетрадиционных подходов к предупреждению преступности и позволяет использовать имеющиеся в мировых масштабах аналитические данные, специальные знания и опыт на комплексной основе в рамках сектора, ресурсы и экспертная база которых ранее ограничивались национальными границами. |
UNCTAD's expertise in the field in general and ISAR's expertise in particular would benefit work on CSR reporting for SMEs. |
Экспертный опыт ЮНКТАД в этой области в целом и опыт МСУО в частности послужат на пользу работе над вопросами отчетности о СОК для МСП. |