The World Bank has a critical mass of expertise in the provision of public sector management support at the national level. |
Всемирный банк имеет огромный опыт оказания поддержки на национальном уровне в области управления государственным сектором. |
This process is designed to include the views and expertise of the four security agencies, as well as key Government ministries. |
В ходе этого процесса предполагается использовать мнения и опыт четырех силовых структур, а также ведущих министерств правительства. |
Women represented Tuvalu at international meetings, conferences, workshops and seminars because of their professional expertise. |
Женщины представляли Тувалу на тех международных встречах, конференциях, практикумах и семинарах, где требовался их профессиональный опыт. |
UNAMA will need to cooperate closely with other international bodies as well as to strengthen its own expertise to help implement those commitments. |
МООНСА необходимо будет тесно сотрудничать с другими международными структурами, а также задействовать свой опыт и специальные знания, чтобы способствовать выполнению этих обязательств. |
They should be clear and simple, even when they are targeted at audiences with statistical expertise. |
Визуальная информация должна быть ясной и простой, даже если она предназначается для аудитории, имеющей статистический опыт. |
The Working Group on Lessons Learned has gained valuable expertise in managing peacebuilding knowledge through a variety of thematic discussions. |
Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков накопила ценный опыт в управлении знаниями в области миростроительства посредством разнообразных тематических обсуждений. |
To that end, his Government looked forward to contributing its considerable capacity and expertise to the Scientific Committee's work. |
С этой целью правительство его страны стремится предоставить Научному комитету свой значительный потенциал и опыт. |
The expertise of COPUOS in the scientific, technical and legal aspects of space issues would be especially useful to the Conference. |
Особенно полезным для Конференции будет опыт, приобретенный КОПУОС в научных, технических и правовых аспектах космической деятельности. |
We appreciate this recognition and the Government's efforts to work with and draw on NGO expertise. |
Мы высоко оцениваем сам факт такого признания, а также и стремление правительства сотрудничать с НПО и использовать накопленный ими опыт. |
However, we also make the companies and countries that supply the equipment and expertise aware of their responsibility. |
Однако мы также информируем об ответственности компаний и стран, предоставляющих оборудование и опыт. |
The working group on human rights and business will be composed of institution representatives from all regions with expertise on the theme. |
Рабочая группа по правам человека и бизнесу будет состоять из представителей учреждений всех регионов, имеющих опыт по данной теме. |
Where appropriate, representatives from women NGOs are included in government delegations as Government recognizes the close partnership with NGOs, their expertise and contributions. |
8.2 В случае необходимости представители женских неправительственных организаций включаются в состав правительственных делегаций, поскольку правительство высоко ценит тесное партнерство с НПО, их опыт и вносимый ими вклад. |
In this regard, he suggested that the Secretariat should poll diverse capacities, expertise, administrative resources with regional organizations. |
В этой связи оратор заявил, что Секретариату следует объединять и использовать различные возможности, экспертный опыт, административные ресурсы и региональные организации. |
The Commission is grateful to those States that have come forward with expertise or are endeavouring to make resources available. |
Комиссия выражает признательность тем государствам, которые предложили свой опыт и стремятся обеспечить необходимые ресурсы. |
UNIDO's expertise in energy and environment issues and its plentiful experience in Africa were crucial assets for the Conference's success. |
Для успеха Конференции крайне важны экспертные знания ЮНИДО в решении проблем энергетики и экологии и ее богатый опыт работы в Африке. |
The group is comprised of individuals selected for expertise on immigration and humanitarian issues. |
В состав Группы входят лица, имеющие опыт работы в иммиграционной и гуманитарной области. |
Where possible, use is made of existing expertise for the implementation of project activities. |
Когда это возможно, при осуществлении проектной деятельности используются специальные знания и опыт стран-доноров. |
It is this type of practical expertise that would contribute greatly to the success of the project I am proposing. |
Практический опыт и знания именно такого рода могли бы весьма способствовать успеху предлагаемого мной проекта. |
A commission needs the appropriate expertise to carry out the mandated investigations. |
Для проведения необходимых расследований комиссия должна иметь соответствующий экспертный опыт. |
The Chinese delegate referred to the expertise of Mr. Jayatilleka in the field of policy-making and his experience at the International Labour Organization. |
Китайский делегат упомянул знания г-на Джейатиллеки в политической области и его опыт в Международной организации труда. |
The perspectives and expertise offered during these meetings were extremely helpful to the independent expert in drafting the present report. |
Перспективы и опыт решения проблем, рассмотренные в ходе этих встреч, были исключительно полезными для независимого эксперта при подготовке настоящего доклада. |
Its work should encompass expertise from all regions of the world and help identify structural global risks. |
Ее работа должна учитывать опыт всех регионов мира и помочь выявлять структурные глобальные риски. |
Statistics Canada leveraged private sector expertise in the development of the 2006 Census application/infrastructure. |
При разработке приложения/инфраструктуры переписи 2006 года Статистическое управление Канады использовало опыт частного сектора. |
The organization's expertise and universal membership ensures the broad acceptability of the international standards set by WIPO. |
Опыт этой организации и ее универсальный членский состав обеспечивают широкое признание международных стандартов, разработанных ВОИС. |
Some countries would require resources and technical expertise to help them implement internationally agreed conventions and national plans of action. |
Некоторым странам для осуществления согласованных на международном уровне конвенций и национальных планов действий необходимы ресурсы и технический опыт. |