| In some cases, the logistical support and expertise associated with such assets can prove invaluable in terms of transporting relief assistance and in reaching remote and vulnerable communities. | В некоторых случаях материально-техническая поддержка и специальные знания и опыт, связанные с этими возможностями, могут оказаться весьма ценными в плане доставки гуманитарных грузов и охвата проживающих в отдаленных районах и находящихся в уязвимом положении людей. |
| An operational civilian police component in the Secretariat would provide early and effective coordination and expertise to promote the rule of law as a basis for comprehensive conflict resolution. | Оперативный компонент гражданской полиции в Секретариате позволит эффективно и уже на самых ранних этапах координировать действия и, опираясь на опыт и знания, обеспечить законность, являющуюся основой всеобъемлющего урегулирования конфликтов. |
| I am certain that their collective wisdom and expertise in disarmament issues will be a major asset for me in guiding the work of the Committee. | Я убежден, что их мудрость и профессиональный опыт в вопросах разоружения во многом поможет мне в руководстве работой Комитета. |
| They expressed concern that conference and language professionals possessing the high level of expertise and experience required by international organizations are in short supply on the commercial market. | Они выразили обеспокоенность тем, что на коммерческом рынке наблюдается нехватка специалистов в области конференционного и языкового обслуживания, имеющих высокую квалификацию и большой опыт, необходимые для международных организаций. |
| Such partnerships will enable UNODC to share resources and expertise and to position itself as regards key issues of transnational crime at the centre of the international policy debate. | Подобные партнерские отношения позволят ЮНОДК совместно использовать ресурсы, специальные знания и опыт, а также выработать свою позицию по основным проблемам международной преступности, находящимся в центре международных дискуссий по вопросам политики. |
| That means using its unique convening power to reach out to diverse constituencies, especially where such actors command great expertise or resources relevant to a particular issue. | Это означает, что она должна использовать свои уникальные возможности по созыву форумов в целях установления контактов с самыми различными аудиториями, особенно с такими, где соответствующие действующие лица имеют огромный опыт или ресурсы, необходимые для решения конкретного вопроса. |
| Upon their return many of them, having acquired technology, capital and management expertise, became entrepreneurs, helping to transform the economy. | Получив технологические знания, капитал и управленческий опыт, многие из этих лиц по возвращении становятся предпринимателями и содействуют экономическим преобразованиям. |
| They use their expertise to transfer to their countries of origin the know-how they acquired in the countries of destination. | Они используют свой опыт для передачи странам происхождения «ноу-хау», приобретенные ими в странах назначения. |
| Their expertise is different from statisticians working within international agencies and they have an important contribution to make to the process of developing statistical indicators. | Их опыт отличается от опыта статистиков, работающих в международных учреждениях, при этом они должны внести существенный вклад в процесс разработки статистических показателей. |
| If option two is preferred, the United Nations has extensive expertise and capacity to take on such a mission. | Если выбор падет на второй вариант, следует отметить, что Организация Объединенных Наций имеет обширный опыт и потенциал для такой миссии. |
| UNODC had contributed its expertise to peacekeeping and peacebuilding, for example, in Afghanistan, Haiti and the Democratic Republic of the Congo. | ЮНОДК вложило свой опыт в дело поддержания и строительства мира, например, в Афганистане, на Гаити и в Демократической Республике Конго. |
| It had accumulated unparalleled expertise in the areas of military observers, police training and forensic science and hoped to expand its contribution to the Department's operations. | Оно накопило беспрецедентный опыт в области работы военных наблюдателей, подготовки полицейских и судебной науки и надеется расширить свой вклад в организуемые Департаментом операции. |
| We are convinced that their expertise and moral integrity will ensure the highest standards in their performance and will guarantee fair and impartial justice. | Мы убеждены в том, что их опыт и нравственная чистота обеспечат высочайшие стандарты их работы и гарантируют честное и беспристрастное правосудие. |
| The question of the rehabilitation of torture victims still needed to be addressed by the Government in cooperation with international and non-governmental organizations having expertise in the field. | Правительству еще предстоит рассмотреть вопрос о реабилитации жертв пыток в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями, имеющими опыт в данной области. |
| This investment will allow DENSO to expand its business foundation in the RSA and SMITHS to expand its technical expertise. | Эта инвестиция позволит DENSO расширить свою промышленную сеть в ЮАР, а SMITHS - свой технический опыт. |
| UNCTAD expertise in trade-related capacity-building programmes for developing countries and countries with economies in transition could contribute to the Aid for Trade initiatives. | Опыт и знания ЮНКТАД в отношении программ укрепления связанного с торговлей потенциала для развивающихся стран и стран с переходной экономикой могли бы содействовать осуществлению инициатив в области помощи в торговле. |
| However, particular attention should be paid to the enhancement of their role, with due respect for the specific skills and expertise held by each. | Необходимо, однако, уделять особое внимание укреплению их роли, должным образом учитывая при этом опыт и эрудицию каждого из них. |
| With our broad expertise in peaceful uses of nuclear energy and nuclear-related applications, we are also prepared to host fellows and visiting scholars sponsored by the Agency. | Поскольку у нас имеется богатый опыт в области использования ядерной энергии и ядерных технологий в мирных целях, мы готовы также принимать у себя стипендиатов и научных работников, спонсируемых Агентством. |
| Because UNODC was relatively small, it sought to enhance expertise and resources through partnerships with Governments, United Nations agencies and the private sector. | Являясь относительно небольшим управлением, ЮНОДК стремится расширять свой опыт и знания, а также увеличивать объем ресурсов на основе партнерских отношений с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и частным сектором. |
| Rather than hiring consultants to conduct training in hazardous waste disposal and transportation of dangerous goods, expertise from other missions should be drawn upon. | Вместо найма консультантов для проведения инструктажей по удалению опасных отходов и транспортировке опасных грузов следует использовать знания и опыт других миссий. |
| In the latter case, they could contribute their specific expertise relevant to compliance and related issues to the meeting in their personal capacities. | В последнем случае они могли бы передавать в своем личном качестве участникам совещания свой конкретный специальный опыт, касающийся вопросов соблюдения и смежных проблем. |
| Over a period of several decades, a series of General Assembly resolutions have acknowledged the particular expertise of UNHCR and encouraged its involvement in situations of internal displacement. | На протяжении нескольких десятилетий Генеральная Ассамблея признавала в ряде своих резолюций особые экспертные знания и опыт УВКБ и приветствовала его участие в ситуациях внутреннего перемещения населения. |
| Where others have greater expertise and resources, it must seek to ensure that they apply them to the common needs of humanity. | Там, где у других накоплен более богатый опыт и имеется больший объем ресурсов, она должна стремиться к обеспечению их использования в целях удовлетворения общих потребностей человечества. |
| The knowledge and transaction expertise of our brokers is supplemented by business, financial and transaction management skills of the company's Consultation Department. | Знания брокеров и их опыт ведения сделок дополняют навыки отдела консалтинга в сфере управления бизнесом, финансами и транзакциями. |
| McQuay International delivers engineered, flexible solutions for commercial, industrial and institutional HVAC requirements with reliable products, knowledgeable applications expertise and responsive support. | Компания McQuay International предлагает разработанные на высоком техническом уровне, гибкие решения для обеспечения требований к продуктам HVAC в торговых, производственных и офисных помещениях используя надежное оборудование, большой опыт прикладной экспертизы и оперативную систему поддержки. |