| The expertise developed through operational work can help to inform the partnership development process. | Опыт, накопленный в ходе оперативной деятельности, может способствовать обогащению процесса развития партнерств. |
| His delegation did not subscribe to the view that electoral expertise could not be found in the developing world. | Его делегация не соглашается с мнением о том, что опыт проведения выборов нельзя почерпнуть в развивающихся странах мира. |
| The FRA expertise is being shared in the process of the implementation of the historical analysis of trends in European forest resources. | В процессе проведения исторического анализа тенденций развития лесных ресурсов в Европе используется опыт ОЛР. |
| One country's expertise in methodology can provide training to another country, which is in need. | Методологический опыт одних стран может помочь другим странам, испытывающим такую потребность, организовать подготовку кадров. |
| In education, private sector expertise and innovation can improve the facilities offered by schools. | В области образования опыт и новаторство частного сектора могут позволить усовершенствовать услуги, предоставляемые школами. |
| We will draw heavily on its expertise to provide ideas on how States might further enhance their counter-terrorism efforts. | Мы будем активно полагаться на его опыт при выдвижении идей в отношении того, как государства могли бы дальнейшим образом наращивать усилия по борьбе с терроризмом. |
| It should be ensured that expertise developed in the various United Nations system offices is made available to the Counter-Terrorism Committee. | Следует обеспечивать, чтобы опыт различных подразделений системы Организации Объединенных Наций передавался Контртеррористическому комитету. |
| The UNAMSIL Public Information Section has already begun sharing its technical expertise and extending its facilities to the Commission. | Секция общественной информации МООНСЛ уже начала передавать технический опыт и оказывать услуги Национальной избирательной комиссии. |
| UNDP's field expertise has also grown into a network of gender focal points. | Опыт, накопленный ПРООН на местах, также привел к созданию сети активистов по гендерным вопросам. |
| Experts will look to the diamond industry to share its expertise, and to non-governmental organizations with a key interest. | Эксперты обратятся к алмазной промышленности, с тем чтобы использовать ее опыт, а также к неправительственным организациям, которые непосредственно заинтересованы в решении этого вопроса. |
| It would, instead, draw on their expertise to provide the necessary advice and support to peace operations. | Напротив, ему следует использовать их опыт для предоставления необходимых консультаций и поддержки операциям в пользу мира. |
| It has exploited national and international expertise as much as possible. | В максимальной степени был использован национальный и международный опыт. |
| It has expertise in selling products, spreading knowledge and shaping attitudes and behaviour. | Они имеют опыт в плане распродажи продуктов, распространения знаний и определения позиций и поведения. |
| We assume that all relevant expertise will be mobilized in that endeavour. | Мы исходим из того, что для этого будет мобилизован весь имеющийся в распоряжении опыт. |
| The various organs and specialized agencies of the United Nations have experience and demonstrated expertise in a number of relevant areas. | Различные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций имеют опыт и демонстрируют экспертные знания в целом ряде соответствующих областей. |
| Investment and technology expertise has been applied to and is a key component of 11 UNIDO integrated programmes. | Опыт и знания в области инвестиций и технологий применяются в качестве одного из ключевых компонентов в 11 комплексных программах ЮНИДО. |
| It will also assess how UNHCR might benefit more from the expertise and capacity of others. | При этом можно будет также рассмотреть вопросы о том, как УВКБ может с большей эффективностью использовать в своей деятельности опыт и возможности других. |
| Gender experts and expertise need to be included at all levels and in all aspects of peace operations. | На всех уровнях и во всех аспектах мирных операций необходимо предусматривать участие экспертов по гендерной проблематике и использовать соответствующий опыт. |
| Even those procuring entities that were supervising activities of third party service providers handling ERAs on behalf of procuring entities would require such expertise and experience. | Такие специальные знания и опыт потребуются даже тем закупающим организациям, которые осуществляют надзор за деятельностью третьих сторон - поставщиков услуг, организующих ЭРА по поручению закупающих организаций. |
| But their practical experiences on the ground have enabled them to acquire expertise and to build their capacities. | Но их практический опыт действий на местах позволяет им приобретать экспертные знания и наращивать свой потенциал. |
| Countries in central and eastern Europe had good expertise in land surveying and cartography. | Страны центральной и восточной Европы имеют хороший опыт в области проведения обзоров земель и картографии. |
| Where political will was shown, UN-Habitat would bring its expertise in community organization, capacity-building and policy advice. | Там, где продемонстрирована политическая воля, ООН-Хабитат подключит свой опыт в организации общин, наращивании потенциала и политических консультациях. |
| Accordingly, international support and expertise will be needed if sound legal foundations for a thriving private sector are to be developed. | Поэтому для создания прочной правовой основы для развития процветающего частного сектора потребуется международная помощь и опыт. |
| It is important that the public sector has the expertise to manage and monitor contracts with the private sector. | Важно, чтобы государственные учреждения имели опыт в области заключения и контроля за осуществлением контрактов с частным сектором. |
| Other States indicated that the expertise of the treaty body members could be drawn on in the elaboration of the modalities of the review mechanism. | Другие государства указали, что опыт членов договорных органов может использоваться при разработке процедур функционирования механизма обзора. |