Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
The general objective of the project is to make a service available via the Internet allowing end-users to access recent satellite images of their land and also tools for analysing these images using their own expertise in combination with other data; Общая цель проекта - сделать услугу доступной через Интернет, что позволит конечным пользователям получить доступ к последним спутниковым изображениям их земли, а также к программам для анализа этих изображений, используя свои знания и опыт в сочетании с другими данными;
Areas in which the Department expects to use its expertise and experience include the preparation of geographical maps, the identification of geophysical companies that have developed or have the potential to develop technologies and equipment for mine clearance, and the establishment of a computerized database. 5 Области, в которых Департамент предполагает использовать своих специалистов и свой опыт, включают в себя составление географических карт, выявление геофизических компаний, которые разрабатывают или располагают необходимым потенциалом для разработки технических средств и оборудования для обезвреживания мин, а также создание компьютеризованной базы данных 5/.
The participation in the 1993 session of the Special Committee of the most senior officials of numerous regional organizations had been particularly useful: the Special Committee's work had been greatly enriched by the expertise and experience of the representatives of intergovernmental organizations. Участие в сессии Специального комитета в 1993 году самых высокопоставленных представителей многочисленных региональных организаций оказалось исключительно полезным: в работе Специального комитета были широко использованы знания и опыт представителей межправительственных организаций.
In this connection, I would like to note the suggestion that Vienna be made the seat of the organization for that treaty, inasmuch as the necessary expertise could be made available by the IAEA in Vienna to support the organization. В связи с этим, я особо хотел бы отметить предложение о том, чтобы Вена стала постоянным местом размещения организации для этого договора, поскольку необходимые опыт и знания могут быть предоставлены МАГАТЭ в Вене для оказания поддержки новой организации.
While Governments evaluated the Commission requirements of 20 May 1994, the Commission's New York staff commenced active recruitment from contributing Governments of persons known for their expertise and, in many instances, their experience during previous inspections. Пока правительства изучали просьбы Комиссии, высказанные 20 мая 1994 года, персонал Комиссии в Нью-Йорке начал активный набор сотрудников из участвующих стран, учитывая их специализацию и во многих случаях их опыт, накопленный при проведении инспекций Комиссии.
In establishing such a focal point on the ground, the United Nations will be in a better position to respond to requests for assistance, drawing on the substantive and operational expertise and advice of the United Nations system. Благодаря созданию на месте такого координационного органа Организация Объединенных Наций сможет лучше реагировать на просьбы об оказании помощи, задействуя основной и оперативный опыт и опираясь на рекомендации всей системы Организации Объединенных Наций.
We decide to focus the expertise and resources of the Office of Internal Oversight Services on audit and investigations and to increase the capacity of the Office to carry out these functions мы постановляем нацелить опыт и ресурсы Управления служб внутреннего надзора на проведение ревизий и расследований и расширить возможности Управления выполнять эти функции;
He emphasized that, while security at the United Nations was within the purview of the Organization, the United Nations had in fact requested the host country law-enforcement agencies to use their security expertise to assist it. Он подчеркнул, что, несмотря на то, что безопасность в Организации Объединенных Наций относится к компетенции Организации, Организация Объединенных Наций фактически обратилась к правоохранительным учреждениям страны пребывания с просьбой использовать свой опыт обеспечения безопасности в целях оказания Организации помощи.
Urges Member States with relevant expertise to cooperate with African States to strengthen their capacity to combat illicit arms flows, including through the tracking and interdiction of illicit arms transfers; настоятельно призывает государства-члены, имеющие соответствующий опыт, сотрудничать с африканскими государствами в целях укрепления их возможности бороться с незаконными потоками оружия, в том числе путем отслеживания и воспрещения незаконных поставок оружия;
In the training of peacekeeping forces and preparations of materials for that purpose, the expertise of the Division for the Advancement of Women, UNIFEM and UNICEF should be drawn upon and utilized. В ходе профессиональной подготовки сил по поддержанию мира и подготовки необходимых для этой цели материалов следует учитывать и использовать опыт, накопленный в Отделе по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ.
(c) In the selection of candidates for appointment to the Board, Member States should take fully into account the multidisciplinary expertise needed to ensure the effective discharge of the responsibilities of INCB; с) при отборе кандидатов для назначения в Комитет государства-члены должны полностью отдавать себе отчет в том, что для обеспечения эффективного выполнения МККН своих функций от его членов требуются разносторонние знания и опыт;
The forum should also be able to act in an advisory capacity to the Secretary-General and relevant bodies and agencies within the United Nations system on matters where the expertise of indigenous peoples will contribute to the objectives of the United Nations in keeping with the Charter. Кроме того, форум должен иметь возможность консультировать Генерального секретаря, а также компетентные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций по тем вопросам, по которым знания и опыт коренных народов будут способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций в рамках ее Устава.
It was suggested once again that the United Nations take advantage of the disarmament expertise of Board members and request them, as appropriate, to serve on various United Nations missions and assignments. Было вновь предложено, чтобы Организация Объединенных Наций использовала опыт членов Совета в области разоружения и обращалась к ним с просьбой, при необходимости, участвовать в различных миссиях и заданиях Организации Объединенных Наций.
The technical expertise required within the HRD Section to coordinate the development and implementation of the Core Service (and its various technical assistance products) encompasses the areas of: Технический опыт, который требуется в Секции РЛР для координации развития и осуществления основного вида деятельности (и ее разнообразной продукции в области технической помощи), охватывает следующие сферы:
The Unit's multimedia technological expertise will facilitate the timely distribution of United Nations photographic, radio and television products and support the Division's newly established News Services and Editorial Section in the production of the United Nations News Service page of the United Nations website. Технический опыт Группы в работе с мультимедийными материалами будет способствовать своевременному распространению фото-, радио- и телематериалов Организации Объединенных Наций и оказанию Секции новостей и редакционного контроля, созданной в структуре отдела, поддержки в подготовке материалов для страницы новостей Организации Объединенных Наций на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций.
Requests the Secretary-General to ensure that the expertise and resources of the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network are utilized effectively in the implementation of the Programme; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы опыт и ресурсы институтов сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия эффективно использовались при осуществлении Программы;
With $1.4 million in core resources, UNDP mobilized $ 27 million of non-core funds from donors, relying on its expertise and experience in social, economic and governance issues in special situation countries. Располагая 1,4 млн. долл. США в виде основных ресурсов, ПРООН собрала среди доноров в счет неосновных ресурсов 27 млн. долл. США, опираясь на свой опыт и знания в социально-экономических вопросах и вопросах управления в странах, столкнувшихся с особыми ситуациями.
The Council may wish to invite the Commission on Human Rights and its Special Rapporteur on the human rights of migrants to take into account the relevant work and expertise of the Commission on Population and Development. Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по правам человека и ее Специальному докладчику по правам человека мигрантов принимать во внимание соответствующую работу и опыт Комиссии по народонаселению и развитию.
Efforts should be made to ensure that this expertise is shared with other verification organizations and that it is not lost to the United Nations; Следует предпринять усилия для обеспечения того, чтобы этот опыт передавался другим организациям по контролю и чтобы он не был утрачен для Организации Объединенных Наций;
Making the most of the complementary expertise of each organization, the workshops covered various dimensions of debt management, from the legal to the financial aspects, focusing on operational issues and the development of specific skills for effective debt management. В максимальной степени используя взаимодополняющий опыт каждой организации, практикумы охватывали различные аспекты регулирования долговых отношений - от правовых до финансовых, - уделяя особое внимание оперативным вопросам и развитию конкретных навыков эффективного регулирования долговых отношений.
Recognizes that, in developing and performing its functions under its mandate, the Transitional Administration will need to draw on the expertise and capacity of Member States, United Nations agencies and other international organizations, including the international financial institutions; признает, что при разработке и осуществлении своих функций в рамках своего мандата Временная администрация должна будет использовать опыт и возможности государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая международные финансовые учреждения;
The aim of combining the resources of IFAD, with its extensive experience of working with small farmers, with those of IUCN, with its expertise in the management of wild natural resources, has great potential. Объединение ресурсов МФСР, накопившего богатый опыт сотрудничества с мелкими фермерскими хозяйствами, с ресурсами ВСОП, обладающего опытом в области рационального использования естественных ресурсов и природы, открывает широкие перспективы.
Since the Agreement is to operate in parallel with the 1958 Agreement, the task of establishing global regulations is greatly facilitated by the fact that we can rely on the expertise and experience of all those involved in such extensive work on the latter. Поскольку это Соглашение должно действовать параллельно с Соглашением 1958 года, задача введения глобальных правил в значительной степени упрощается благодаря тому, что мы можем использовать знания и опыт всех тех, кто участвовал в напряженной работе над Соглашением 1958 года.
Further, through its resolution on tolerance and pluralism at the Commission on Human Rights, India has also been encouraging the Office of the High Commissioner for Human Rights to develop expertise in propagating these values through its own programmes. Кроме того, в представленной Комиссии по правам человека резолюции по вопросам терпимости и плюрализма Индия также рекомендовала Управлению Верховного комиссара по правам человека наращивать опыт и знания в области пропаганды этих ценностей в рамках его программ.
Urges the Working Group to intensify its contacts with the private sector so as to bring its wealth of expertise and experience to bear on the work of the Group; настоятельно призывает Рабочую группу активизировать свои связи с частным сектором, с тем чтобы использовать накопленные им специальные знания и опыт в работе Группы;