Примеры в контексте "Expertise - Опыт"

Примеры: Expertise - Опыт
In this context, the United Nations is highly relevant particularly through the work, deliverables and expertise of UN/CEFACT and Inland Transport Committee that are administered by the UNECE. В этом контексте весьма актуальное значение приобретает деятельность Организации Объединенных Наций, в частности работа, подготовленные материалы и накопленный опыт и знания СЕФАКТ ООН и Комитета по внутреннему транспорту, деятельностью которых руководит ЕЭК ООН.
The task of the United Nations is to bring to bear its experience, expertise and resources in providing support to countries in reaching their development goals. Что же касается Организации Объединенных Наций, то ее роль состоит в том, чтобы предоставить свой опыт, знания и ресурсы в поддержку усилий самих стран по достижению их целей в области развития.
Each entity responds, at its headquarters, with expertise and strategies designed to tackle the poverty dimension in which it works. Каждое подразделение на уровне своей штаб-квартиры использует свои опыт и стратегии, направленные на решение проблемы нищеты в том ее аспекте, которым оно занимается.
It has been widely discussed and draws on a broad variety of experience, research and expertise. Она широко обсуждалась различными сторонами, и для ее разработки использовался обширный опыт, результаты многих исследований и профессиональные знания.
South Africa's experience in African peace missions, such as in Burundi, show that some of the civilian expertise is invaluable. Опыт Южной Африки, накопленный в миростроительных миссиях в Африке, например в Бурунди, показывает, что деятельность гражданских экспертов неоценима.
The national machinery comprised representatives from all ministries as well as non-governmental organizations, who were expected to offer their expertise as and when required. В состав этого национального механизма входят представители всех министерств, а также неправительственных организаций, готовых, когда это необходимо, предоставить в его распоряжение свои знания и опыт.
United Nations specialized agencies and programmes will naturally find their place in this effort on the basis of their mandates, expertise and comparative advantage. Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, естественно, найдут свое место в этих усилиях, опираясь на свои мандаты, практический опыт и сравнительные преимущества.
The benefits to the staff member include exposure to new challenges that have the potential to enhance personal and professional experience, expertise and skills. Для сотрудников преимущества включают возможность решать новые задачи, благодаря чему они могут обогащать свои личные и профессиональные опыт, знания и навыки.
Through the years, specialized United Nations staff have acquired significant expertise and experience in assisting post-conflict countries to establish transitional justice processes, restore shattered justice systems and rebuild the rule of law. За долгие годы работы сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся специальными вопросами, накопили значительный объем специальных знаний и опыт в области оказания помощи странам, пережившим конфликт, организовать правосудие переходного периода, восстановить разрушенную систему юстиции и господство права.
The integration of gender perspectives and human rights of women in the work of special procedures appears to be facilitated also by the individual background and expertise of mandate-holders. Личный опыт и профессиональная подготовка обладателей мандатов также могут содействовать интеграции гендерной перспективы и вопросов прав человека женщин в работу специальных процедур.
In-house gender expertise available to support gender mainstreaming in all core priorities Внутриорганизационный гендерный опыт для поддержки актуализации гендерной проблематики в рамках всех основных направлений деятельности
Most of the internal United Nations mechanisms relied on the expertise of staff on the ground and at Headquarters to evaluate situations on a caseby-case basis. Большинство внутренних механизмов Организации Объединенных Наций при оценке ситуаций на индивидуальной основе рассчитывают на опыт персонала на местах и в Центральных учреждениях.
The Rule of Law Assistance Unit should draw on the expertise of UNIFEM, and other relevant UN entities, in its work. Группе по оказанию помощи в вопросах верховенства права следует использовать в своей работе опыт ЮНИФЕМ и других соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций.
In the appropriate setting, FDI could provide numerous benefits such as advances in productive capacity, new technologies, management expertise and export markets. В надлежащих условиях ПИИ могут обеспечивать множество выгод, давая положительный эффект, например, в таких областях, как производственный потенциал, новые технологии, управленческий опыт и экспортные рынки.
In particular, there is increasing recognition by all stakeholders that persistent development challenges require new approaches and partnerships that draw on the expertise of the private sector. В частности, все заинтересованные стороны все шире признают, что сохранение трудных задач в области развития требует новых подходов и налаживания партнерских связей с опорой на опыт частного сектора.
More civil society organizations in the Central African subregion have forged partnerships with the Centre, benefiting from available expertise in the promotion and protection of human rights. Возросло число организаций гражданского общества в центральноафриканском субрегионе, которые установили партнерские связи с Центром, с тем чтобы использовать имеющийся у него опыт в деле поощрения и защиты прав человека.
We would also like to see the humanitarian community continue to draw on the national expertise of countries in order to increase their rapid-response capacity. Мы также хотели бы, чтобы гуманитарное сообщество продолжало опираться на национальный опыт стран с целью повышения их потенциала быстрого реагирования.
Rather, they want the IPU to mobilize expertise, which exists in parliamentary standing and select committees, and to work on issues on the international agenda. Вместо этого они хотят, чтобы МПС задействовал опыт постоянных и специальных парламентских комитетов и вел работу по вопросам международной повестки дня.
An important element of this is better integration of technical assistance into the surveillance process to ensure that members have the expertise and capacity to implement necessary changes. Важным элементом здесь является повышение степени инкорпорации технической помощи в процесс мониторинга в целях обеспечения, чтобы члены имели опыт и потенциал для осуществления необходимых изменений.
It also requested the secretariat to give consideration to designing a more interactive event that benefits fully from the expertise and experience of all the countries involved. Он также просил секретариат рассмотреть вопрос о придании этому мероприятию более выраженной интерактивной направленности, с тем чтобы в более полной мере использовать знания и опыт всех участвующих стран.
This weakness has been attributed to the process of appointing commissioners, which is informed more by party political affiliations than by gender specific expertise. Эта слабость была обусловлена процессом назначения членов комиссии, в основе которого лежит скорее партийная принадлежность, нежели опыт работы по гендерной проблематике.
Through its United Nations Volunteers programme (UNV), UNDP leverages critical expertise and experience from both South and North. Через свою Программу добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) ПРООН использует жизненно важные знания и опыт как стран Юга, так и стран Севера.
We intend to be further engaged in this endeavor and to make our memberships' expertise around gender research available to the relevant UN bodies. Мы намерены и далее участвовать в этой деятельности и предоставлять в распоряжение соответствующих органов Организации Объединенных Наций наш опыт и знания в области гендерных исследований.
There are at least two ways in which the expertise found within statistical agencies can contribute. Опыт, которым те располагают, может оказаться востребован по крайней мере двумя путями.
However, strengthening humanitarian response capacity also requires that the humanitarian community more easily draw upon the national expertise of countries that have rapid response experience. Однако укрепление потенциала реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации также требует от гуманитарного сообщества шире использовать знания, накопленные странами, имеющими практический опыт быстрого реагирования.