Such agency involvement should help Governments to obtain the fullest possible benefit from agency expertise, it being incumbent upon the agencies at all times to maintain and enhance the quality and relevance of that expertise. |
Такое участие учреждений должно помочь правительствам самым эффективным образом использовать опыт этих учреждений с учетом того, что специализированным учреждениям надлежит постоянно поддерживать и повышать качественный уровень и актуальность такого опыта. |
In our view, this poses a considerable problem from the standpoint of management and efficiency and does not lead to the accumulation of expertise in areas where such expertise is of the essence, that is, servicing investigations. |
По нашему мнению, такой подход создает значительную проблему с точки зрения управления и эффективности и не ведет к накоплению опыта в тех областях, в которых такой опыт имеет крайне важное значение, например, обслуживание расследований. |
One Management Information System Coordinator is required, since there is no dedicated management information system expertise in the south and the Unit depends on the expertise of a consultant. |
Нужен один координатор управленческой информационной системы, так как на юге нет сотрудника по управленческой информационной системе и Группе приходится полностью полагаться на знания и опыт консультанта. |
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. (UNICEF has equivalent expertise concerning legislation on child labour). |
Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства (ЮНИСЕФ имеет аналогичный опыт в вопросах законодательства, касающегося труда детей). |
Since much expertise in demand reduction also exists within academic institutions and non-governmental organizations, it is imperative for UNDCP to involve and mobilize that expertise in support of the planning and implementation of the overall work programme. |
Поскольку научные учреждения и неправительственные организации также обладают значительными специальными знаниями и опытом в области сокращения спроса, ЮНДКП надлежит мобилизовать эти специальные знания и опыт на поддержку ее усилий в области планирования и осуществления программы работы в целом. |
In my view, United Nations organizations have unique and invaluable expertise in many areas, but the United Nations is now too fragmented to translate that wealth of expertise into a coherent contribution to national development plans. |
На мой взгляд, организации системы Организации Объединенных Наций располагают уникальным и бесценным опытом во многих областях, но Организация Объединенных Наций слишком разобщена для того, чтобы преобразовать этот богатый опыт в слаженный вклад в осуществление национальных планов развития. |
They are not meant to be punitive; rather, their purpose is to assemble, tap and share expertise from other countries - often countries with similar economic and social characteristics - and expertise available within international secretariats. |
Они не должны восприниматься как наказание; их цель, скорее, состоит в том, чтобы собрать воедино, проанализировать и распространить знания и опыт других стран - зачастую стран со сходными экономическими и социальными характеристиками - и знания и опыт, накопленные в секретариатах международных организаций. |
The role of PPP in disaster recovery in Japan demonstrated the use of UNECE expertise beyond the UNECE region, and its ability to mobilise private sector expertise and contributions to an area of huge concern to all countries. |
Роль ГЧП в проведении восстановительных работ после стихийных бедствий в Японии продемонстрировала, как используется опыт ЕЭК ООН за пределами ее региона, а также ее возможности в мобилизации опыта и вклада частного сектора в такой области, которая представляет собой огромный интерес для всех стран. |
It is a practical reality that not all texts can be effectively promoted and that at least with respect to some, particularly older texts that are not widely adopted, the Secretariat may rapidly be losing the necessary expertise (and the resources to maintain that expertise). |
Практика показывает, что не все тексты можно эффективно пропагандировать и что в отношении некоторых текстов, особенно более старых из них, которые широко не приняты, Секретариат может быстро утратить необходимый опыт (и ресурсы для поддержания такого опыта). |
Its network of field-level experts needs to be strengthened, both to serve as a conduit for the transmission of expertise and to enhance regional and national level expertise. |
Его сеть экспертов на местах следует укрепить как для того, чтобы она служила в качестве проводника передаваемых знаний и опыта, так и для того, чтобы она позволяла наращивать такие знания и опыт на региональном и национальном уровнях. |
In its advisory role, the Commission drew on a wealth of expertise to articulate independent recommendations on peacebuilding challenges in Liberia. |
В своей роли советника Комиссия использовала богатый опыт для формулирования независимых рекомендаций по реагированию на вызовы в области миростроительства в Либерии. |
JIU, with nearly 40 years of experience in system-wide evaluations, looks forward to using its expertise and experience to support the implementation of the recommendations identified by the consultants. |
ОИГ с ее почти сорокалетним опытом проведения общесистемных оценок рассчитывает использовать этот опыт и знания для поддержки осуществления рекомендаций, сформулированных консультантами. |
Such contacts have enabled the Panel to benefit from technical expertise in niche areas such as the air transport industry and the analysis of satellite imagery. |
Эти контакты позволили Группе использовать технический опыт в таких узкоспециализированных областях, как воздушный транспорт и анализ космических снимков. |
The Publishing Section at Headquarters possesses the expertise to digitize documents, including the scanning of bound volumes, which is a labour-intensive process. |
Издательская секция в Центральных учреждениях имеет опыт оцифровки документов, включая сканирование переплетенных томов, что является весьма трудоемким процессом. |
With regard to reparations, the workshop recommended that best practices and expertise in this area be collected and exchanged. |
Что касается репараций, то в ходе практикума было рекомендовано выявлять передовые методы практической деятельности и опыт в этой сфере и обмениваться ими. |
The purpose of the obligation is to ensure that personnel from developing States are provided with appropriate operational expertise to enable them to participate in deep seabed mining. |
Назначение этого обязательства - обеспечивать, чтобы персонал из развивающихся государств приобретал подходящий практический опыт, позволяющий ему участвовать в разработке глубоководных морских недр. |
She called once again on all Governments and international organizations with expertise in radioactive contaminant clean-up and disposal to assist in remediation efforts in affected areas. |
Оратор вновь призывает все правительства и международные организации, имеющие опыт в области очистки и уничтожения радиоактивных загрязнителей, оказать помощь в усилиях по восстановлению пострадавших областей. |
UNEP will also use its expertise to provide early warning information on emerging environmental issues, to inform decision-making by policymakers and the public. |
ЮНЕП будет также использовать свой опыт по предоставлению информации в рамках раннего оповещения для того, чтобы директивные органы и общественность в целом могли принимать информированные решения. |
Also, UNOCI had not classified these posts according to specialist areas to prioritize where expertise was critically needed, which prevented the timely recruitment of the experts. |
Кроме того, ОООНКИ не осуществила классификацию этих должностей по специализированным видам деятельности для уделения первоочередного внимания тем областям, в которых крайне необходимы соответствующие знания и опыт, что помешало своевременному набору экспертов. |
The Integrated Training Service has been actively involved with the Police Division in delivering specific training allowing the creation of the relevant expertise in key areas. |
Объединенная служба учебной подготовки принимает активное участие в работе Отдела полиции, связанной с организацией специализированных учебных программ, позволяющих сотрудникам приобретать соответствующий опыт в ключевых областях. |
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. |
Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом. |
We are placing the full spectrum of our expertise and best practices at the disposal of the countries in transition. |
Мы предоставляем любых наших специалистов и наш самый передовой опыт в распоряжение стран, находящихся на переходном этапе. |
Some centres have mobilized national expertise for the capacity-building activities and projects that they have implemented, and this is an area that needs to be further developed by all centres. |
Рядом центров был мобилизован национальный экспертный опыт для реализованных ими мероприятий по созданию потенциала и проектов, и это направление требует дальнейшей разработки всеми центрами. |
The specific expertise of these staff members complements the work of the resident auditors and ensures consistency and depth in auditing cross-cutting areas. |
Специальные знания и опыт этих сотрудников служат подспорьем в работе ревизоров-резидентов и обеспечивают последовательное проведение углубленных проверок в межтематических областях. |
The Centre will seek to develop the expertise to track piracy finances and develop cases capable of prosecution in Seychelles or elsewhere. |
Центр будет накапливать специальные знания и опыт, необходимые для отслеживания каналов финансирования пиратов и подготовки дел для судебного преследования на Сейшельских Островах или в другом месте. |