Why do you even care about what I think? |
Почему тебя вообще интересует моё мнение? |
I mean, how does that even work? |
В смысле, как это вообще? |
How the hell did he even get involved with this company? |
Как, черт побери, он вообще связался с этой компанией? |
Lee, have you even been to sleep yet? |
Ли, ты вообще ложилась спать? |
Do you even realize that I'm trying to help you? |
Вы вообще понимаете, что я помочь хочу? Правда? |
This has caused concern in the international community as to whether the parties involved will even reach the next stage of the peace process. |
Это породило в рядах международного сообщества обеспокоенность в отношении того, смогут ли участники мирного процесса вообще перейти к его следующему этапу. |
Why are you even friends with those guys? |
Почему ты вообще дружишь с ними? |
I shouldn't even be bartending, all right? |
Я вообще не должен стоять за стойкой. |
are you even doing here, Aldous? |
Что ты вообще тут делаешь, Алдус? |
How could you even let that live? |
Как вы вообще позволили этому жить? |
Second, a lack of training in the use of electronic databases may prolong or even prevent some users from accessing appropriate data. |
Во-вторых, недостаточный уровень профессиональной подготовки в области использования электронных баз данных может увеличивать время, требующееся для получения соответствующих данных, или вообще лишать пользователей возможности для доступа к таким данным. |
As a result, supply does not always keep abreast of demand (decisions by the juvenile judge) and sometimes no supply is even possible. |
В результате "предложение" часто отстает от "спроса" (решений судьи по делам несовершеннолетних), а подчас возможности по размещению в соответствующих учреждениях вообще отсутствуют. |
We are pleased that it was not adopted, as it should never even have been considered. |
Мы рады, что он не был принят, на наш взгляд, его вообще не следовало рассматривать. |
But as a matter of procedure, I do not believe that the Committee can even refer this document back to the General Assembly. |
Но если говорить о процедуре, то я не думаю, что Комитет вообще может отправить этот документ назад, в Генеральную Ассамблею. |
frequency of the collection, which varies from daily to annual or even occasional; |
периодичности сбора данных (они могут собираться ежедневно, ежегодно или вообще на нерегулярной основе); |
The latter practice may not be sufficient, or perhaps even desirable, to ensure the security and confidentiality of the Fund's databases. |
Однако таких мер, если они вообще желательны, может оказаться недостаточно для обеспечения безопасности и конфиденциальности баз данных Фонда. |
But no one should be under the slightest illusion as to why the Government of the Sudan met even that commitment. |
Однако ни у кого не должно быть даже малейших иллюзий на тот счет, почему правительство Судана вообще выполнило это обязательство. |
Such satellites made it possible for a country with even a small research budget and little or no experience with space technology to participate in their development, launching and operation. |
Такие спутники даже для страны с небольшим бюджетом на научные исследования и разработки, имеющей незначительный опыт использования космической техники или вообще не обладающей таким опытом, сделали возможным участие в их разработке, запуске и эксплуатации. |
The children have little or no money with which to pay for their passage home even if they could leave the plantations on which they work. |
Даже если дети и в состоянии покинуть плантации, на которых они работают, у них не хватает или вообще нет денег для того, чтобы добраться до дома. |
If such an argument were correct, it is unlikely that the Treaty of Tlatelolco, or even the Treaty of Pelindaba, would ever have been negotiated. |
Если бы подобный аргумент был правилен, непохоже, чтобы Договор Тлателолко или даже Пелиндабский договор вообще когда-либо были бы заключены. |
In the course of the investigation, the OIOS investigators found it very difficult to locate information which identifies whether a project is active, completed or even fictitious. |
В ходе расследования следователи УСВН столкнулись с весьма серьезными трудностями в выявлении информации, которая позволяла бы определить, находится ли проект на стадии активного осуществления, завершен ли он или же вообще фиктивен. |
The first session of the Working Group had yielded absolutely no agreement whatsoever, and even the Chairman's non-binding summary had been the subject of serious dispute. |
На первой сессии Рабочей группы вообще не было достигнуто никакого согласия, и даже необязательное резюме Председателя стало предметом серьезных споров. |
This is not to say that it would in practice be easy - or even possible - to distinguish these aspects from each other. |
При этом нельзя сказать, что на практике было бы просто или же вообще возможно разграничить эти аспекты, отделив их один от другого. |
There is much ignorance or lack of caring about these matters in developing countries and even in developed countries. |
Во многих развивающихся и даже в развитых странах эти проблемы вообще не рассматриваются или же им уделяется недостаточно внимания. |
Regarding future protocols his delegation took a flexible stance, largely because future review conferences would always have the authority to expand or restrict their scope even if the Convention itself generally applied to all armed conflicts. |
Что касается будущих протоколов, то его делегация придерживается гибкой позиции, и в значительной степени это обусловлено тем, что будущие обзорные конференции всегда будут вправе расширять или ограничивать их сферу охвата даже в том случае, если сама Конвенция будет вообще применяться ко всем вооруженным конфликтам. |