Maeby's last school didn't even have them. |
У Мейби в прошлой школе их вообще не было. |
Moreover, some members even questioned the necessity for it. |
А некоторые члены вообще выразили сомнения в его необходимости. |
Mr. CAMARA wondered whether such factors should even be referred to in the conclusions and recommendations. |
Г-н КАМАРА задается вопросом о том, следует ли вообще упоминать о таких факторах в выводах и рекомендациях. |
Unfortunately, the Advisory Committee's report did not even refer to the problem raised by Ukraine. |
К сожалению, в докладе Консультативного комитета вообще не упоминается о проблеме, затронутой Украиной. |
Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. |
Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
Indeed, some 15 African nations and several countries in Asia lack even one radiation therapy machine. |
Фактически, в 15 африканских странах и в нескольких странах Азии нет вообще никакого радиотерапевтического оборудования. |
Such preventive action is, by definition, a low-profile activity; when successful, it may even go unnoticed altogether. |
Такие превентивные действия в силу самого своего определения являются малозаметной деятельностью; когда они осуществляются успешно, они могут вообще остаться незамеченными. |
Furthermore, the contribution of government savings has been small or even negative. |
Кроме того, поступления за счет государственных накоплений незначительны или отсутствуют вообще. |
I feel so marginalized. He didn't even talk about my future. |
Меня так вообще проигнорировали, он так и не предсказал моё будущее. |
∙ In some developing countries, small-scale mining of the above-mentioned commodities takes place without any investment and even without any geological investigation. |
В некоторых развивающихся странах мелкомасштабная добыча вышеупомянутого сырья происходит вообще без каких-либо капиталовложений и даже без проведения какого-либо геологического исследования. |
Participants pointed out that local institutions often continue to function, even if the State is weak or has disappeared completely. |
Участники указали, что местные учреждения часто продолжают функционировать даже в тех случаях, когда государственная власть ослаблена или вообще прекращает свое существование. |
In some cities, urban sprawl has been slowed down or even stopped through policies of densification. |
В некоторых городах их "расползание" замедлилось или приостановилось вообще в результате проведения политики увеличения плотности застройки. |
Some had not even visited Eritrea. |
Некоторые вообще никогда не бывали в Эритрее. |
It has not even achieved any substantive progress over the past three years and this is causing an extraordinary delay in the multilateral process. |
Да она и вообще не достигла за последние три года сколь-либо предметного прогресса, и это неслыханно замедляет многосторонний процесс. |
In addition, it should be noted that some furniture designs exclude the use of filling materials, and even fabric altogether. |
Кроме того, следует отметить, что в некоторых образцах мебели не используются наполнители или даже ткань вообще. |
In some cases, it may even cause the creditor to refuse to extend credit altogether. |
В некоторых случаях это может даже привести к тому, что кредитор вообще откажет в предоставлении кредита. |
I don't even want to talk. |
И вообще не желаю с вами разговаривать. |
Let's start with something that is not even in the same language. |
Давайте начнём с чего-то, что вообще не на нашем языке. |
Integration in CEE is at an even earlier stage, and in the NIS it has scarcely begun. |
В странах восточной и центральной Европы эти интеграционные процессы находятся еще на более раннем уровне проработки, тогда как в ННГ этот процесс вообще практически не начинался. |
We hope that this can go even one step further, and ban cluster munitions outright. |
И мы надеемся, что тут можно пойти и шагом дальше - вообще запретить кассетные боеприпасы. |
The security plan was not adequate, and there is little evidence that it was even implemented. |
План обеспечения безопасности был неадекватным, к тому же имеется мало доказательств того, что он вообще соблюдался. |
Where large numbers of documents are processed, signatures are sometimes not even compared except for the most important transactions. |
При обработке больших количеств документов сверка подписей иногда не производится вообще, кроме как в случае особо важных сделок. |
The slow response discourages or even prevents people from using applications that would improve efficiency and enhance productivity. |
Из-за низкого быстродействия люди неохотно используют приложения, позволяющие повысить эффективность и производительность, или вообще не имеют такой возможности. |
In secondary school, the payment is minimal and even waived in many cases. |
Плата за обучение в средней школе является минимальной, при этом во многих случаях она вообще не взимается. |
I'm not sure you even tried. |
Не уверен, что ты вообще пытался. |