Is Duke even his real name? |
И вообще, Дьюк его настоящее имя? |
How do you even know about that? |
Как они вообще об этом пронюхали? |
Such institutions might not be well developed or even exist in other countries, and maintaining demographic and related data might be a relatively new practice. |
В других странах такие учреждения, возможно, не получили достаточного развития или вообще могут отсутствовать, а ведение демографических и смежных данных может оказаться относительно новым делом. |
What are your words even meaning? |
Вообще не понимаю, о чем ты говоришь. |
And how could a chimp even solve that? |
И как вообще шимпанзе может решить это? |
However, related equipment requested in March 2004 was still not delivered or even ordered by September 2004. |
Однако оборудование, испрошенное в соответствии с этим планом в марте 2004 года, к сентябрю 2004 года не только все еще не было поставлено, но и вообще не было заказано. |
If one or more of these tasks remain unfulfilled, an unstable situation, unsustainable peace or even no peace at all will result. |
Если одна или несколько из этих задач останутся невыполненными, это приведет к нестабильной ситуации, неустойчивому миру или вообще к отсутствию мира. |
All these problems and challenges prove, if even there was a need to do so, the importance of the United Nations. |
Все эти проблемы и вызовы подтверждают, если в этом вообще есть необходимость, значение Организации Объединенных Наций. |
On the question of child labour, the report reminded its readers that children should not even be in the workplace. |
Что касается вопроса о детском труде, то в докладе делается напоминание читателям, что дети вообще не должны находиться на рабочем месте. |
Is there another way to probe their internal structure somehow, if such a structure even exists? |
Есть ли какой-либо другой способ исследования их внутренней структуры, если такая структура вообще существует? |
It is not known what role John Bright had in these Queensland political activities, or indeed if he was even aware of them. |
Неизвестно, какую роль сыграл Джон Брайт в этой политической затее и знал ли он вообще об этом. |
In 1987, at the Louvre conference, there was not even any agreement about what had been concluded. |
В 1987 году, по результатам конференции в Лувре не было достигнуто вообще никакого соглашения. |
Because I was brought up with people that were into Northern Soul five years before anybody down here had even heard about it. |
Потому что я вырос с людьми, которые слушали Northern Soul за пять лет до того, как южане о нём вообще услышали. |
The whole self-defense thing, why even open it up for discussion? |
Самооборона, зачем вообще разводить дискуссию вокруг этого? |
A security community is a region in which a large-scale use of violence (such as war) has become very unlikely or even unthinkable. |
Территория безопасности - регион, в котором широкомасштабное насилие (такое, как военные действия) стало маловероятным или вообще невозможным. |
And, Jimmy, some people thought this was a case that wouldn't even go to trial. |
Джимми, некоторые считают, что это дело вообще не должно рассматриваться в суде. |
Why do I even talk to you? |
Почему я вообще с тобой разговариваю? |
Listen, does that even make sense, Debbie? |
Слушай, разве такое вообще возможно? |
Marty, what are you even doing here? |
Марти, ты что тут вообще забыл? |
Look, how did you even hear about Colin Haynes in the Philippines? |
Откуда вы вообще знаете о Колине Хейнсе в Филиппинах? |
The claim of unlawful discrimination is maintained even though Portugal's influence and control within Angola in this time period was waning, if not eclipsed. |
Они подают эту жалобу на незаконную дискриминацию, хотя влияние Португалии и контроль, который она осуществляла в Анголе, были в этот период весьма ограниченными, если существовали вообще. |
I wouldn't dig at all even... unless you tell me what this hole is for. |
Я бы вообще не стал копать, на зная, что ты задумал. |
Nowadays the grass is green even in winter, and I can still remember the days when the first matches were played without any grass at all. |
Сейчас и зимой трава зеленая, а я помню время, когда первые матчи проходили вообще без травы. |
No, you don't even have to lift a finger, because this happens to be one of my strengths. |
Нет, тебе вообще не нужно напрягаться, потому что это одно из моих преимуществ. |
Worse still, these countries, generally speaking, even suffer from lack of or insufficient access to the results of marine scientific research. |
Еще хуже то, что эти страны, вообще говоря, страдают от отсутствия или недостаточного доступа к результатам морских научных исследований. |