The number of magazines published also declined by 50 per cent and some even ceased publication or appeared with a smaller number of pages or in a smaller number of copies. |
Число издающихся журналов также сократилось на 50%, а некоторые вообще перестали выходить или выходят с меньшим числом страниц или меньшими тиражами. |
I think its your steadfast perseverance that has ensured that we even have a declaration that we can now commend to our heads of Government and heads of State. |
Я полагаю, что именно благодаря Вашей непоколебимой настойчивости мы вообще имеем декларацию, которую мы можем сейчас рекомендовать нашим главам государств и правительств. |
Why am I even out here? |
Зачем, вообще, я сюда приехала? |
No, seriously why would anybody even play a ukulele in Julius Caesar anyway? |
А серьезно, зачем кому-то вообще играть на укулеле в "Юлии Цезаре"? |
I didn't even point the gun at him! |
Я вообще стрелял в другую сторону! |
I mean, like, how do you even get something like this on a deserted island? |
В смысле, как ты вообще получил что-то подобное на необитаемом острове? |
Do you know for a fact that he's even still alive? |
Ты уверена, что он вообще еще жив? |
No, why would you even say something like that? |
Нет, почему ты вообще так подумала? |
The situation is likely to get even worse because large numbers of persons are being admitted to prison, whereas few, if any, are leaving. |
Положение может еще более обостриться ввиду того, что заключение под стражу производится в массовом порядке, в то время как задержанные освобождаются редко или вообще не освобождаются. |
Moreover, even a country with a modest research budget and little or no experience with space technology can afford to participate in missions involving small satellites. |
Кроме того, даже страна, располагающая ограниченными бюджетными средствами для научно-исследовательской деятельности и имеющая малый опыт в области космической техники или даже вообще не располагающая таким опытом, может изыскать средства для участия в запусках малоразмерных спутников. |
At the same time, the level of funds provided by some other Governments has either remained the same or even decreased, while a number of others have ceased providing financial support altogether. |
В то же время объем средств, предоставляемых некоторыми другими правительствами, остается на прежнем уровне и в ряде случаев даже сократился, а несколько стран вообще прекратили оказание финансовой помощи. |
Do you have any idea... what you're even doing? |
Ты вообще хотя бы знаешь, что делаешь? |
The format and content of this report might have made sense during the cold war years, when it was difficult for the Security Council to agree on anything of substance and in some cases even of procedure. |
Формат и содержание этого доклада, возможно, были разумными в период "холодной войны", когда Совету Безопасности было трудно вообще что-либо согласовать по существу, а в некоторых случаях и по процедуре. |
There are lots of books here I've never even seen! |
Некоторых из этих книг я вообще раньше не видел! Ух ты! |
So why even bother connecting to anyone in the first place! |
Тогда Ангелам лучше вообще ни с кем не связываться? |
We'll never know who went first, or who thought of their thing in the elevator before they even came in here and you said your thing, so... |
Мы никогда не узнаем, кто был первым или кто думал об этом еще в лифте, прежде чем вообще прийти сюда и рассказать, так что... |
That speech you just gave? Were those even your words? |
Эта твоя речь, твои ли это вообще были слова? |
The fact that she's even trying to alibi him means that she probably knows more than we thought. |
Раз она вообще его защищает, значит, она знает гораздо больше. |
Do you even know what that Boy Scout was up to in Afghanistan? |
Вы вообще знаете, что творил этот скаут в Афганистане? |
But are you even doing in this era? |
Но что ты вообще здесь делаешь? |
We don't even want to be over there! |
Нам вообще туда и не надо! |
Does Galvez even have a second man... or was it just you? |
Был ли вообще у Галвеза сообщник... или, может, это был ты? |
How do you even know how to do that? |
Откуда ты вообще знаешь как это делать? |
How do you even know they're going to look after him? |
Ты вообще знаешь, как они собираются заботиться о нем? |
Is it even possible to give the right answer in this game? |
А вообще возможно ответить правильно в этой игре? |