Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Even - Вообще"

Примеры: Even - Вообще
Do you even believe me capable of filling Miss Audrey's shoes? Вы вообще верите, что я способна занять место мисс Одри?
How do we even know Watson's still alive? Откуда мы можем знать, что Уотсон вообще жив?
Actually, have you even told anybody that you're ill yet? И вообще, вы уже сказали кому-нибудь, что больны?
What kind of cancer even is acute myelogenous leukemia? А что это вообще за рак такой, острый миелолейкоз?
You can't even say what it was in the first place. Ты же даже не знаешь, что это вообще было.
This challenge was exacerbated by the reality that few in Afghanistan, including high-level Government departments and ministries, were even aware of the provisions of Council resolution 1325 (2000) and other resolutions on women, peace and security. Эта проблема усугубляется тем обстоятельством, что лишь немногие в Афганистане, включая представителей правительственных департаментов и министерств высокого уровня, вообще осведомлены о положениях резолюции 1325 (2000) Совета и других резолюций, касающихся женщин, мира и безопасности.
Would you even be working in the White House if I hadn't recommended you during the campaign? Работала бы ты вообще в Белом Доме, если бы я не рекомендовал тебя во время предвыборной компании?
Wait, how can you guys even think that Prue stole the tiara? Как вы вообще подумали, что это Прю украла диадему?
I can't believe I'm even playing this game. И зачем я вообще играю в эту игру?
How are you even supposed to know if you're delusional? Как вообще понять, бредишь ли ты сам?
Tonight was about seeing if it's even alive, if it can bleed. Сегодня мы смотрели, есть ли в пьесе душа, жива ли она вообще.
Do you not even skim the briefings in your inbox? Ты что, вообще не проверяешь свою личную почту?
She's stable, but there is no telling when, or even if she'll regain consciousness. Она стабильна, но неизвестно, когда она очнется и очнется ли вообще.
Do you know, they'd never even seen a banana before? Знаете, что они раньше вообще не видели бананов?
Can you even see the "Die hard" building from here? Отсюда вообще видно здание, где снимался "Крепкий орешек"?
He might even be drunk and not noticing what he went and done! Может, Он вообще был пьян и не заметил, что сотворил!
Do I even want to know what you guys are up to? Мне вообще хочется знать, что вы задумали?
We have helicopters up but he probably hid the bus before we even knew about it. ћы подн€ли вертолЄты, но, похоже, он успел спр€тать автобус ещЄ до того, как мы вообще об этом узнали.
You know what, the only thing undetermined is how you even got your job in the first place. Знаете что, единственное, что не ясно, так это то, как вы вообще получили эту работу.
Do you even know what I do for a living? Ты вообще в курсе, чем я занимаюсь?
Morgan, why would you even think that? Морган, ты вообще о чем думал?
Such searches can be extremely humiliating and even traumatic, and should only be carried out in very narrowly prescribed circumstances, if at all. Такие виды досмотра могут быть крайне унизительными и даже травматическими и должны производиться только в строго ограниченных ситуациях или вообще не производиться.
It should be noted that, some decades ago, a beggar was either irrelevant to, or even punished by, the criminal law of several countries. Следует отметить, что несколько десятилетий назад люди, занимающиеся попрошайничеством, или игнорировались уголовным правом вообще, или даже подвергались уголовному преследованию в ряде стран.
Even today, as the United Nations meets once again to reaffirm its condemnation of the Holocaust and to perpetuate the memory of its victims, some have cast doubts in that regard or even deny it ever occurred. Даже сегодня, когда Организация Объединенных Наций снова собралась для того, чтобы вновь осудить Холокост и увековечить память его жертв, некоторые высказывают сомнения на этот счет или даже отрицают, что он вообще имел место.
4.2 The State party submits that the authorities have not been able to find any proof whether the procedure envisaged under article 587 of the Code of Civil Procedure has even been initiated by the authors or by their respective representatives. 4.2 Государство-участник заявляет, что властям не удалось обнаружить каких-либо доказательств того, инициировалась ли вообще процедура, предусмотренная статьей 587 Гражданско-процессуального кодекса, самими авторами или же их уважаемыми представителями.