Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Even - Вообще"

Примеры: Even - Вообще
It was noted that this issue is a function of the risk-management decisions that each company makes and, depending on the potential economic costs of a commercial fraud, there may even be a decision not to insure that risk at all. Отмечалось, что ответ зависит от того, какие решения по управлению рисками принимаются той или иной компанией, и что возможна ситуация, когда, оценив возможные экономические потери в результате коммерческого мошенничества, компания примет решение вообще не страховать подобные риски.
The level of tuition in science and mathematics, two subjects that are essential in today's technological world, is often below standard, or those subjects may even be absent from the curriculum. Качество преподавания естественнонаучных предметов и математики - дисциплин, так необходимых в сегодняшнем мире технологий, - зачастую не отвечает стандартам, или же эти предметы в школьном расписании вообще отсутствуют.
It could even vanish in the long-run analysis from the production function in the form where GDP, fixed capital and human capital are all expressed in proportion to labour input. Он может вообще исчезнуть в том случае, если при проведении долгосрочного анализа производственной функции ВВП и основной и человеческий капиталы будут выражены в пропорции к затратам труда.
The State under review is currently considering the adoption of an obligation for public officials to report corruption offences, or even a more general obligation to cover all offences. В настоящее время в Финляндии рассматривается вопрос о принятии положения, обязывающего публичных должностных лиц сообщать компетентным органам об известных им коррупционных деяниях или вообще о любых правонарушениях.
Depending on the variables and the time frame considered, findings show that in some countries, the differences between nationals and various migrant groups in terms of victimization may be minor or even non-existent. В зависимости от рассмотренных выше факторов и сроков пребывания, как показывают результаты исследований, в некоторых странах между коренными жителями и теми или иными группами мигрантов различия в отношении виктимизации могут быть совсем незначительны либо их вообще может не быть.
Additionally, it remains unclear in which countries the Commission will conduct out-of-country voting and if, in fact, it is even possible at this late date. Кроме того, остается неясным, в каких странах Комиссия будет проводить заочное голосование и существует ли вообще возможность организации такого голосования на столь позднем этапе.
Several detainees interviewed by the delegation in both Uppsala and Kronoberg remand prisons alleged, however, that they had been given only very summary or even no information on the applicable rules or about their rights. Однако некоторые заключенные, опрошенные делегацией в следственных тюрьмах как Уппсалы, так и Кроноберга, утверждали, что им предоставлялась лишь очень краткая информация о действующих правилах или их правах или вообще никакой такой информации не предоставлялось.
In some instances changes are missed altogether, e.g., where only a standard set of items is exchanged, even though new items may be issued by the national source. В некоторых случаях изменения вообще отсутствуют, например тогда, когда осуществляется обмен только стандартным набором данных, пусть даже национальным источником могут выпускаться новые элементы данных.
If training is not provided in line with the expectations of host countries as well as the Security Council and legislative bodies of the United Nations, overall mandate implementation could be delayed or even negated in many field operations. Если подготовка не будет соответствовать ожиданиям принимающих стран, Совета Безопасности и директивных органов Организации Объединенных Наций, то сроки выполнения мандатов могут нарушиться или даже этот процесс будет сорван вообще в целом ряде полевых операций.
While the capture of even these small percentages of tourism expenditures has positive pro-poor impacts and is preferable to no tourism at all, emphasis should be placed on reducing leakage so that benefits can be increased. Хотя получение даже такой небольшой доли расходов туристов позитивно сказывается на положении бедных и лучше, чем отсутствие туризма вообще, необходимо уделять особое внимание сокращению утечки в целях увеличения положительных результатов.
Moreover, gender-based discrimination in employment throughout their life has a cumulative impact in old age, forcing older women to face disproportionately lower incomes and pensions, or even no pension, compared with men. Кроме того, гендерная дискриминация в сфере занятости на протяжении всей их жизни имеет кумулятивный эффект в пожилом возрасте, в результате чего пожилые женщины имеют диспропорционально более низкие доходы и пенсию в сравнении с мужчинами или же даже вообще не получают ее.
Was there a separate legal proceeding to determine whether such a statement should even reach the judge or jury? Существует ли отдельная правовая процедура определения того, должно ли вообще такое заявление доходить до судьи или жюри присяжных?
Furthermore, in some States, the information flow entering the country is so slight or restricted that judges and lawyers are not even sure which international human rights obligations the State has undertaken, or if it has done so. Кроме того, в некоторых государствах поступающая в страну информация настолько невелика или ограничена, что судьи и адвокаты даже не уверены в том, какие международные обязательства в области прав человека взяло на себя государство или сделало ли оно это вообще.
Therefore, he is not even informed of the preparation of hearings and may meet his lawyers only a few minutes before the hearings. Поэтому он вообще ничего не знает о ходе подготовки к слушаниям по его делу, и ему позволяют встретиться с его адвокатами всего за несколько минут до начала очередного заседания по его делу.
But it did not perform them in the right way or even at all: the alleged obstacles to the performance could actually be easily resolved. Однако он не выполнил их должным образом, а часть из них не выполнил вообще: якобы препятствующие выполнению договорных обязательств помехи в действительности могли быть легко устранены.
The Subcommittee on Prevention of Torture notes that with the methods of torture normally used in times of peace, physical marks are most often unspecific or even absent. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что применяемые в мирные время методы пыток в большинстве случаев оставляют лишь неспецифические физические следы или даже вообще их не оставляют.
Eritrea is the only country in Africa today which is not ruled, let alone by a constitution, but even by a mere presidential decree. Эритрея единственная страна в Африке, где вообще отсутствует нормативно-правовая база, не говоря уже о конституции и даже обычных президентских указах.
Furthermore, some Member States chose not to contribute to the budget of the Tribunals, even though expenses were expected to increase in the years ahead. Более того, некоторые государства-члены предпочитают вообще не вносить средства в бюджет этих трибуналов, в то время как расходы трибуналов в принципе должны возрасти в предстоящие годы.
It had raised the danger of political and economic instability, and had become a real challenge for humanity. This was because in many developing countries, there were few or no social safety nets, and even fewer opportunities for finding other jobs. Он привел к усилению опасности политической и экономической нестабильности и превратился в реальный вызов для человечества из-за того, что во многих развивающихся странах мало систем социальной защиты, или они вообще отсутствуют, и еще меньше возможностей для нахождения другой работы.
The Group was unconvinced that the new proposal was the most cost-effective or workable, or even that it could be implemented in accordance with the suggested timetable. Группа не уверена в том, что новое предложение является наиболее целесообразным с финансовой точки зрения и осуществимым и что его вообще можно реализовать в предлагаемые сроки.
See, it doesn't even affect me. (LAUGHS) Видите, это вообще на меня не влияет.
Jessica: First of all, how did you even get in here? Прежде всего, как вам вообще удалось сюда войти?
And why would it even occur to you to lock up your Beretta? И как тебе вообще пришло в голову запереть твою Беретту?
Does this does this girl leila even exist? Уверен, что эта твоя Лейла вообще существует?
I mean, is it even kosher, you know, Warehouse-wise? То есть, это вообще позволено правилами Хранилища?