If every time Snotboogie would grab the money and run away... why'd you even let him in the game? |
Если Сопливый каждый раз брал деньги и сматывался... зачем вы вообще брали его в игру? |
I don't need to brag... that some people haven't even been on a date! |
А вот у некоторых вообще свидания не было! |
Until a few weeks ago when she came to visit me I didn't know where she was or if she was even alive. |
Пока она не пришла ко мне несколько недель назад, я не знала, где она и жива ли она вообще. |
Yes, even bingo counts, when's the last time you were with someone anyway? |
Да, даже бинго считается, ты вообще когда последний раз с кем-то встречался? |
Swear I wasn't even supposed to be here right now neither. |
Я вообще не должна была сегодня здесь быть! |
You think my dad would ever even go for something like this? |
Отец вообще может на такое согласиться? |
I don't even think this is a functioning pump! |
Я не думаю, что этот бензобак вообще работает. |
But I also get what it's like to make a mistake, and to get so caught up in trying to cover it up that, man, you can't even remember how it started in the first place. |
Но ещё я понимаю, каково совершать ошибки, и так запутаться в попытках их прикрыть, что даже сложно вспомнить, с чего всё вообще началось. |
You know, if you had taught your kid How to tuck and roll on impact, We wouldn't even be having this conversation! |
Знаешь, если бы ты научила своего ребенка группироваться при падении, этого разговора вообще бы не было! |
But, I mean, I've hardly ever even used the expression - me likey Sushi, me likey "game of thrones", me likey chardonnay. |
Да ладно, я это выражение вообще едва ли использую... Мне нравиц-ца суши, мне нравиц-ца "игра престолов", мне нравиц-ца шардоне. |
I mean, h-how do we even know he's the good guy here? |
В смысле, откуда нам вообще знать, что он хороший? |
They've forgotten about you, they've forgotten that you even made them in the first place. |
Они забыли о вас, забыли, что вы вообще их сотворили. |
I mean, what does something like this even mean besides them programming you to take what they give? |
Понимаешь? А ведь какой в ней вообще прок, кроме того, чтобы запрограммировать тебя брать, что дают? |
Well, can you tell me how that's even possible, with a coiled lanyard attaching the gun to the gun belt? |
Скажите, как вообще возможно отобрать пистолет, который крепится к поясу на шнурке? |
Ma, but why even go down there, you know what I'm saying? |
Мам, зачем вообще опускаться до этого? |
The Convention for the Conservation of Southern Bluefin Tuna had had such great difficulty agreeing on catch quotas for the severely depleted southern bluefin tuna that it raised serious questions about its ability even to begin to implement the 1995 Agreement. |
Конвенция о сохранении запасов южного голубого тунца столкнулась с такими огромными трудностями при согласовании квот вылова сильно истощенных запасов, что это поднимает вопрос о ее способности вообще начать осуществление Соглашения. |
How the hell did he even get up in here with all of this security around? |
Как он вообще сюда попал - у нас же охрана повсюду. |
I... How are we even going to get strollers up and down the stairs of a sixth-floor walkup? |
Я... как мы вообще будем таскать коляски вверх и вниз по лестнице на 6й этаж без лифта? |
Okay, so... these antibodies should be able to target the virus' antigens, if this bloody alien virus even has antigens. |
Хорошо, так... эти антитела должны атаковать антигены вируса, если у этого кровавого иноземного вируса вообще есть антигены. |
If that's so, why do you even need my crown? |
то зачем вообще тебе моя корона? |
I'm about to get the tube, and he doesn't even care. |
Мне пора вводить трубку. а ему вообще пофиг |
You have changed a lot. Hairdo and all, I didn't even recognize you |
А ты изменилась... прическа... и вообще Даже не узнала... |
In spite of being initially fixed, the rents can be subject to revision, and may be increased, reduced or even waived, according to the current family income. |
Несмотря на то, что арендная плата первоначально устанавливается на фиксированном уровне, она может пересматриваться и может повышаться, снижаться или может быть даже вообще отменена в зависимости от текущего дохода семьи. |
The Purchase and Transportation Service should assume its role in the purchasing process under the clearly defined scope of its basic functions and should not process invoices in any stage nor even participate in the contract administration. |
Службе закупок и перевозок необходимо выполнять свои функции в области закупок в рамках своего четко сформулированного основного круга полномочий, и ей вообще не следует заниматься обработкой счетов-фактур или даже участвовать в деятельности по контролю за исполнением контрактов. |
So, even if you have a permit which was valid prior to that, and is valid in theory throughout the period, it is cancelled, or it is non-valid for the duration of that closure. |
То есть, если даже вы и имеете пропуск, который действовал до этого и теоретически действует на протяжении всего периода, он аннулируется вообще или же становится недействительным на период закрытия территорий. |