| Do you even know what an unveiling ceremony is? | Вы вообще знаете, что такое церемония открытия? |
| You - why would you even say that? | С чего ты вообще об этом заговорил? |
| Have you even opened the Civil Rights binder I gave you? | Вы вообще открывали брошюру о гражданских правах, которую я вам дала? |
| How do we even get to Welby? | Как мы вообще проникнем в "Уэлби"? |
| Have you ever even slept with somebody who wasn't Denise? | Ты вообще спал с кем-то, кроме Дениз? |
| How would I even know which bottle is the one to choose? | Откуда вообще мне знать, какой флакон выбрать? |
| But you didn't even issue a command discipline - why not? | Но ты вообще не поднял вопрос о взыскании, почему? |
| Are you allow... c... can you even have that? | Тебе позволен... ты вообще можешь это хранить? |
| I mean, were you even there? | Ты там был вообще в это время? |
| How do we know there's even going to be a ball? | Откуда мы знаем, что бал вообще будет? |
| Where do you even rent a rose cannon? | Где ты вообще раздобыл пушку, стреляющую розовыми лепестками? |
| Would you even know if Ghost put out a hit on me? | А ты бы вообще знал, если бы Призрак меня заказал? |
| I mean, hell, why even bother meeting with Cardinal Suarez at this point? | Зачем вообще встречаться сейчас с кардиналом Суаресом? |
| Come on, how's that even supposed to fit inside another human being? | как инструмент вообще пролезет в человеческое тело? |
| I mean, who even knew that Sara Harvey was still in town. | Кто вообще знал, что Сара Харви все еще в городе? |
| It's a name you're not even supposed to have | Это имя тебе вообще носить не положено. |
| How can we even know that this thing is really from the future? | Откуда нам вообще знать, что эта штука, правда, из будущего? |
| It was kind of a perfect triangle in which the art buyer was happy because he got the instruments at a cheaper price, because they weren't even made. | Это была идеальная сделка, в которой покупатель был в выигрыше, потому что он получал инструменты по низкой цене, так как их ещё вообще не существовало. |
| Well, it sounds like a right old do of a wedding, by all accounts, people screaming and shouting, and she never even got to the carriage. | Ну, вообще очень похоже на старую добрую свадебку! Люди кричат друг на друга и ругаются, а она даже до кареты не смогла дойти. |
| And are you even supposed to be in here? | И вообще, разве вам можно тут находиться? |
| How do you even know those four calls are the same person? | Да с чего ты вообще взял, что это один и тот же человек? |
| I get that Eva isn't everything, or even anything, that she claimed to be, but I also know that she's good inside. | Я понимаю, что Ева не всё или вообще ничего правдивого о себе не рассказала, но я знаю, что внутри она хорошая. |
| At a time like this, how can you even think about such things? | Как вы вообще можете думать о подобных вещах, когда такое происходит? |
| In view of the many new developments taking place in that area, which required great flexibility, his delegation was not convinced that such cooperation should be defined in a strict manner - or that it would even be possible to do so. | Поскольку в этой области произошло много новых событий, которые требуют большой гибкости, его делегация не уверена, что такое сотрудничество следует четко определять и что это вообще возможно. |
| In reality, by that date only 3,500 pages had even been submitted for processing; moreover, some of the so-called "pre-session" documentation had still not been received. | В реальности же к этому сроку для обработки было представлено всего лишь 3500 страниц; более того, некоторые из так называемых "предсессионных" документов пока что не были получены вообще. |