| Why did he even bother signing up for it if he was just going to do what he always does? | Зачем вообще подписываться на это, если всё равно собираешься делать то же, что и всегда? |
| Well, if that's how you feel, why are you even trying? | Что ж, если ты действительно так думаешь, то зачем ты вообще пытаешься? |
| How did you even get in the middle of Ricky and Amy's stuff anyway? | Как ты вообще оказался замешан в этих делах между Рикки и Эми? |
| I mean, did she ever mention that it might be even a risk? | Она вообще упоминала, что возможен такой риск? |
| In fact, I'm not completely sure I know what "doing it" would even mean. | Вообще, Я не до конца уверен что означает "заниматься этим" |
| But even with the laser and everything, why would anyone want to do that? | Ќо даже если с лазером и все такое, зачем кому-то вообще это делать? |
| I wasn't thinking about it, because I didn't think I had anything to think about, but I haven't even told him. | Я не думала об этом. потому что я не думала, что у меня вообще будет что-то о чем можно думать, но я даже не сказала ему. |
| You know, it's funny, given the terms of my parole, I probably shouldn't even be using that bathroom. | Знаете, это забавно, но учитывая мои судебные запреты, я вообще не должен быль пользоваться этим туалетом |
| But I've forgotten when it was, or even if it was in fact me that responded. | Ќо € забыл, когда это было, и было ли это вообще. |
| I am not certain if it is in this country or even if it exists at all! | я даже не уверен в том, что оно вообще существует! |
| How... how-how am I even supposed to be sure that you have my son? | Как я вообще могу быть уверена, что ты знаешь, где мой сын? |
| Cat, come on, I know that there's a lot going on, but if you're not going to enjoy the wedding stuff, why even have it? | Кэт, ну же, я знаю, что многое происходит, но если ты не будешь наслаждаться свадебными штучками, зачем она вообще нужна? |
| Where'd you even find this thing... like, in the corner of the warehouse? | Где ты его вообще откопала, со склада чтоли притащила? |
| So, I have 20 fur coats in my closet, but I'm the only one of my friends who even wears them anymore, so you tell me who's endangered. | Короче, у меня в шкафу 20 шуб, но среди моих друзей я единственная, кто вообще их еще носит, так что кто тут еще под угрозой исчезновения. |
| I mean, why was she even on the beach in the first place? | Я о том, для начала, почему она вообще была на пляже? |
| An incident from 1953, If it even happened - [cell phone rings] | Несчастный случай в 1953, если он вообще был... |
| I'm- why, why do you even have this? | Я... зачем, зачем это вообще висит в твоем шкафу? |
| "The... the price you paid." What does that even... | "Какой ценой"... Это к чему вообще? |
| Well, you got all the answers, so you tell me, answer man, did all that even work just now? | Что ж, раз ты знаешь все ответы, так скажи мне, человек-ответ, это всё вообще сработало сейчас? |
| Do you even care that your best friend's missing, Mrs. Martin, and that your sister's involved? | Вам вообще есть дело, что ваша лучшая подруга пропала, миссис Мартин, а ваша сестра в этом замешана? |
| That doesn't even make any sense! | Да в этом вообще никакого смысла! |
| He wouldn't even apologize for it, and when I asked for his insurance, he got really squirrelly and wouldn't look me in the eye. | Он даже не извинился за неё, и, когда я спросила про его страховку, он стал вообще странным и даже не смотрел мне в глаза. |
| The Second Assessment has been a collective effort by Parties and non-Parties to the Water Convention, and even of countries outside the ECE region, indicating a broad interest in such an activity, and in general in the platform that the Water Convention represents. | Вторая оценка стала плодом коллективных усилий Сторон и стран, не являющихся Сторонами Конвенции по водам, и даже стран, находящихся за пределами региона ЕЭК, что свидетельствует о широкой заинтересованности в такого рода деятельности и вообще в такой платформе, каковой является Конвенция по водам. |
| What am I doing waiting around for a guy that I've never even held hands with or kissed or burnt with a match? | Зачем я вообще жду того парня, с которым даже не держалась за руки и не целовалась, и не жгла вместе спички? |
| Could we do this some other time, or do we have to even do it at all? | Можем мы это сделать в другой раз, или вообще нужно ли нам это делать? |