| Similarly, article 14 sets forth the goals of the education system, which include guaranteed education for young people without discrimination and on the basis of equitable access. | Об этом идет речь и в статье 14, в которой закреплены цели системы образования Нигера, среди которых следует отметить гарантию права на образование для молодежи без какой бы то ни было дискриминации и равный доступ к этому праву. |
| The Education for All goals of universal primary education for all has created pressure on Governments simply to push students forward, regardless of their educational achievements. | Цели всеобщего начального образования в рамках программы "Образование для всех" оказывают давление на правительства, заставляя их переводить учащихся в следующий класс независимо от их успеваемости. |
| In Nepal, UNICEF supports the Girls' Access to Education programme, which provides non-formal education to out-of-school girls, mostly from marginalized communities. | В Непале ЮНИСЕФ оказывает поддержку программе "Доступ девочек к образованию", в рамках которой предоставляется неформальное образование не обучающимся в школе девочкам, в основном из маргинализованных общин. |
| JS3 mentioned that many Roma children start their education in mainstream schools but are transferred to special education due to a lack of support and poor performance. | Авторы СПЗ отметили, что многие дети из числа рома начинают свое образование в обычных школах, а затем переводятся в систему специализированного образования из-за отсутствия поддержки или по причине низкой успеваемости. |
| He noted that education and innovation would be an important priority in the new medium-term strategic plan, especially education in emergencies. | Он отметил, что образование и нововведения станут приоритетным направлением в новом среднесрочном стратегическом плане, особенно в том, что касается осуществления программ в области образования в чрезвычайных ситуациях. |
| Without coherent policy interventions, taxing fuel oil consumption alone could reduce promotion rates in primary education, as households' demand for education decreases with decreasing economic activity. | В отсутствие согласованных политических мер только введение налогов на потребление жидкого топлива на деле приведет к снижению показателей продолжения обучения в начальной школе, обусловленного сокращением спроса домашних хозяйств на образование в связи с замедлением экономической активности. |
| It has developed an education, training and employment strategy for the period 2010 to 2015 and supports the Education for All initiative. | Она разработала стратегию на период 2010 - 2015 годов в области образования, профессиональной подготовки и интеграции и поддерживает инициативу "Образование для всех". |
| Education is one of the 8 major development strategies and 8.7% of the development fund goes to education, including modernising its ICT infrastructure. | Образование является одной из восьми основных стратегий развития, при этом на цели образования, включая модернизацию инфраструктуры ИКТ, выделяется 8,7 процента средств фонда развития. |
| Please explain the concept of inclusive education mentioned in the Law on Education of January 2013 as well as the human, technical and financial resources provided for its implementation. | Просьба объяснить понятие "инклюзивное образование", содержащееся в законе об образовании, принятом в январе 2013 года, а также предоставить информацию о людских, технических и финансовых ресурсах, выделенных на его осуществление. |
| In accordance with the Education Act of 15 August 2009, secondary education is compulsory and lasts 10 years. | Согласно Закону Туркменистана "Об образовании" (15.08.2009 г.) общее среднее образование в Туркменистане является обязательным с продолжительностью в 10 лет. |
| For more detailed statistics on higher education, please see Annex 8 "Women and Men in Croatia 2012", Education chapter, pp. 30 - 33. | Более подробные статистические данные по высшему образованию приведены на стр. 30 - 33, раздел "Образование" приложения 8 "Женщины и мужчины в Хорватии, 2012 год". |
| CEDAW and UNESCO welcomed the Education System Act (2000) introducing free compulsory education for girls and boys aged 6 to 16 years. | КЛДЖ и ЮНЕСКО приветствовали принятие Закона о системе образования (2000 год), которым было введено бесплатное обязательное образование для девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 16 лет. |
| Since education does not happen only in the classroom, but in society at large, intercultural education should be promoted as a building block of lifelong learning. | Поскольку процесс образования не ограничивается лишь стенами классной комнаты, а происходит в рамках всего общества, необходимо поощрять межкультурное образование как один из элементов процесса обучения людей в течение всей их жизни. |
| Such mechanisms included constitutional provisions that allocated education funding for marginalized groups and laws that set aside a portion of tax monies for education. | Такие механизмы включают конституционные положения, согласно которым выделяются средства на образование для маргинализированных групп, и законы, согласно которым часть поступлений от налогообложения резервируется на цели образования. |
| Conflict has been identified as a major obstacle to the Education for All initiative; increasing access to education that contributes to conflict prevention and peacebuilding is therefore essential. | Конфликты обозначены в качестве одного из главных препятствий на пути осуществления инициативы «Образование для всех»; поэтому расширение доступа к образованию, способствующему предотвращению конфликтов и установлению мира, имеет важнейшее значение. |
| Many indigenous peoples recognized that education is an important development tool and are mindful of the indigenous view that education is a lifelong process. | Многие развивающиеся народы признавали, что образование является важным средством развития, и разделяют существующее среди коренного населения понимание о том, что процесс образования продолжается всю жизнь. |
| Pupils aged 14 and over who are unable to cope with full-time education are eligible for certain types of part-time education. | Дети в возрасте 14 лет и старше, которые не могут получать очное образование, в будущем имеют право на получение тех или иных видов образования без отрыва от производства. |
| To ensure these populations' right to education, efforts must be made to devise solutions that will enhance inclusive education while respecting diversity and intercultural sensitivity. | Для того чтобы общины могли пользоваться правом на образование, необходимо разработать план действий, имеющий целью повышение эффективности механизмов охвата населения образованием при неукоснительном соблюдении принципов разнообразия и развития межкультурных связей. |
| Education is a powerful tool in the attainment of gender equality, and universal primary education is the second of the Millennium Development Goals. | Одним из эффективных средств обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является образование, и обеспечение всеобщего начального образования стоит на втором месте среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Under the Framework Act on Education, primary education is compulsory and children who reach the age of six before 31 December must be enrolled. | В соответствии с Законом об основах системы образования, начальное образование является обязательным, и получившим его считаются дети, прошедшие 6-летний цикл обучения на 31 декабря календарного года. |
| We show that this education has a range of serious harmful consequences which violate various aspects of their right to education and perpetuates poverty. | Мы покажем, что такая методика обучения имеет ряд серьезных отрицательных последствий, препятствующих осуществлению ими права на образование в различных аспектах и не позволяющих им покончить с нищетой. |
| Education: supporting primary education by constructing, repairing and furnishing schools in the countryside at USD 2,300,072 | Образование: оказание содействия системе начального образования посредством строительства, ремонта и оснащения школ в сельской местности на сумму 2300072 долл. США. |
| Education and training should be used to promote social transformation for gender equality in all aspects of life such as health, education, and economic empowerment among others . | Для содействия преобразованию общества с целью достижения гендерного равенства во всех аспектах жизни, таких как здравоохранение, образование и, среди прочего, расширение участия в сфере экономики, следует использовать обучение и профессиональную подготовку . |
| Each target is gender disaggregated in Education Sector Reforms (ESR) and Education For All (EFA) Programs. | Каждый целевой показатель определяется в гендерной разбивке в рубрике "Реформы в секторе образования (РСО)" и программе "Образование для всех (ОДВ)". |
| In order for nomadic or semi-nomadic indigenous peoples to fully enjoy their right to education, culturally appropriate practices of education including the use of technologies should be established. | Для того чтобы коренные народы, ведущие кочевой или полукочевой образ жизни, в полной мере могли осуществить свое право на образование, необходимо разрабатывать приемлемую в культурном отношении методику преподавания, включая использование технологий. |