In the course of preparation of the Government's report on "Gender education in Ukraine", a survey was conducted in higher education institutions on the existence of materials, staff and institutional resources for gender education, as an integral part of the higher education process. |
В рамках подготовки государственного доклада «Гендерное образование в Украине» было проведено анкетирование высших учебных заведений с целью изучения существующих научно-методических, кадровых и институционных ресурсов гендерного образования как составляющей образовательного процесса в высшей школе. |
In order for the Poverty Reduction Strategy 2008-2011 to succeed, attention should be paid to the continuing humanitarian challenges and the fact that the right to health care, safe water, sanitation, shelter and education remained out-of-reach for most Liberians. |
Для успешного осуществления Стратегии по сокращению масштабов нищеты на 2008-2011 годы следует уделять внимание решению нерешенных гуманитарных проблем и учитывать, что право на медико-санитарное обслуживание, безопасную воду, санитарное обустройство, жилье и образование по-прежнему недоступно большинству либерийцев. |
Egypt noted progress in poverty reduction, ensuring the right to education and health, and upholding the rule of law through the reform of the judicial system, with a focus on guarding against impunity for past crimes. |
Египет отметил прогресс в плане сокращения масштабов нищеты, обеспечения права на образование и здравоохранение и поощрения верховенства права на основе судебной реформы, призванной не допустить безнаказанности за преступления прошлого. |
FICSA was concerned that the current review of the level of the education grant might move away from strict adherence to the established methodology and result in a 50 per cent reduction of the adjustment. |
ФАМГС обеспокоена тем, что нынешний пересмотр размера субсидии на образование может быть проведен с отходом от строгого соблюдения установленной методики и может привести к сокращению корректировки на 50 процентов. |
Within the framework laid down by law, everyone can receive free general secondary education, initial vocational education, secondary vocational education and higher vocational education in State educational institutions. |
При этом каждый в рамках, определённых Законом может получить бесплатное общее среднее, начальное профессиональное, среднее профессиональное и профессиональное высшее образование в государственных учебных заведениях. |
Specifically, issues covered included bilingual and intercultural education, resource mobilization for indigenous education, primary education including Goal 2 of the Millennium Development Goals, which is achieving universal primary education. |
В частности, рассматриваемые вопросы включали двустороннее и межкультурное образование, мобилизацию ресурсов для целей образования коренных народов, начальное образование, включая цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает достижение всеобщего начального образования. |
The definition of education in international human rights law is therefore a necessary safeguard it spans the right to education, human rights in education, and human rights education. |
В этой связи необходимой гарантией является определение понятия образования в международном праве прав человека - оно охватывает право на образование, права человека в области образования и образование в области прав человека. |
Germany understands secondary education as general and vocationally oriented education that follows on from primary education and serves as preparation for higher education or entering the job market. |
Германия рассматривает среднее образование как общее и ориентированное на тот или иной вид трудовой деятельности образование, основанное на знаниях, полученных в системе начального образования, и позволяющее подготовиться к учебе в высших учебных заведениях или к выходу на рынок труда. |
Finally, frameworks regulating education expenditure must give foremost consideration to the improvement of quality education, recognizing the centrality of education in people's lives and the empowering role of quality education. |
Наконец, механизмы, регулирующие расходы на образование, должны, с учетом той центральной роли, которую образование играет в жизни людей, а также воздействия качественного образования на расширение прав и возможностей, уделять особое внимание повышению качества образования. |
They are the Media Education in Secondary Vocational Schools and Multicultural Education in Secondary Vocational Schools. |
К ним относятся программы "Образование с использованием средств массовой информации в средних профессионально-технических училищах" и "Образование на принципах культурной разнородности в средних профессионально-технических училищах". |
As the Constitution of the Republic of Uzbekistan asserts the right of every individual to an education, the State guarantees free general education. |
В Конституции Республики Узбекистан закреплено, что каждый имеет право на образование, при этом государство гарантирует получение бесплатного общего образования. |
The theme was chosen to support the Global Education First Initiative and highlights the importance of fostering global citizenship through education. |
Выбор темы обусловлен стремлением поддержать глобальную инициативу «Образование прежде всего» и привлечь внимание к важному значению воспитания общемировой гражданственности. |
Governments should be encouraged to develop a national legal framework, including constitutional provisions on the right to education as well as education laws and related regulations and decrees. |
Правительства следует побуждать к разработке национальной правовой основы, включающей конституционные положения, касающиеся права на образование, а также законодательство в сфере образования и соответствующие нормы и декреты. |
Until 2007/08, under the Compulsory Education Law, education had been compulsory up to and including grade 10. |
В соответствии с Законом об обязательном образовании до 2007/08 года образование являлось обязательным по десятый класс включительно. |
The Federal Government actively promotes disarmament education in various ways, despite the fact that education falls within the responsibility of the federal states. |
Федеральное правительство активно содействует образованию по вопросам разоружения в различных формах, несмотря на то, что за образование отвечают федеральные земли. |
Civil society organizations have also expressed concern about the profound impact of privatization in education globally as a key emerging issue regarding the realization of the right to education. |
Организации гражданского общества также выражают обеспокоенность относительно серьезных последствий приватизации в сфере образования во всем мире, которая привела к появлению ключевой проблемы, связанной с осуществлением права на образование. |
The effects of privatization in education must receive foremost consideration in public policies, bearing in mind the principles and norms underpinning the right to education. |
Последствия приватизации в сфере образования необходимо самым тщательным образом учитывать при разработке государственных стратегий, не забывая о принципах и нормах, лежащих в основе права на образование. |
As the Secretary-General's Global Education First Initiative recognizes, Inequality is at the heart of the global education emergency. |
Как признается в инициативе Генерального секретаря «Образование прежде всего»: «Неравенство лежит в основе сложившейся чрезвычайной ситуации в области образования. |
Family planning services are readily available nationally and the government has instituted free primary education and provided scholarships to reduce population growth rate and increase access to education. |
На национальном уровне предоставляются услуги в области планирования семьи, а правительство ввело бесплатное начальное образование и предоставляет стипендии для сокращения темпов роста численности населения и расширения доступа к образованию. |
Studies on Education for Democratic Citizenship are being developed in several higher education institutions as well as in other institutions. |
В нескольких высших учебных заведениях, а также в других учреждениях проводятся исследования на тему о воспитании демократической гражданственности через образование. |
115.87. Redouble efforts to increase women's participation in education, including tertiary education (Timor-Leste); |
115.87 активизировать усилия по повышению участия женщин в образовании, включая высшее образование (Тимор-Лешти); |
Her Government's free national health and education systems were essential to upholding those rights, and 52 per cent of the State budget was allocated to health, education and social services. |
Созданные правительством системы бесплатного национального здравоохранения и образования имеют огромное значение для поддержания этих прав, и 52 процента средств государственного бюджета тратятся на здравоохранение, образование и социальное обеспечение. |
Timor-Leste welcomed the Secretary-General's Education First initiative, which recognized that a high-quality, relevant and inclusive education system required a multifaceted approach. |
Тимор-Лешти приветствует инициативу Генерального секретаря «Образование прежде всего», которая признает, что создание системы высококачественного, соответствующего потребностям и инклюзивного образования требует междисциплинарного подхода. |
It had achieved near universality of primary education and had made access to education for children with special needs mandatory under a disability act. |
В стране почти достигнуто универсальное начальное образование, и в соответствии с законом об инвалидности обеспечен обязательный доступ к образованию детей с особыми потребностями. |
To encourage enrolment in education, it provided free primary, secondary and higher education, paying special attention to girls, nomadic communities and disabled children. |
Для расширения охвата сферы образования оно предоставляет бесплатное начальное, среднее и высшее образование, обращая особое внимание на девочек, представителей кочевых народов и детей-инвалидов. |