Costa Rica hoped that the Government's education plans and programmes would include human rights education and training. |
Коста-Рика выразила надежду на то, что планы и программы правительства в сфере образования будут включать в себя образование и подготовку в области прав человека. |
Held ten years later in Dakar, Senegal, the World Education Forum commits governments to achieving basic education for all by 2015. |
Спустя десять лет в Дакаре (Сенегал) на Всемирном форуме по образованию прозвучал призыв к государствам обеспечить базовое образование для всех к 2015 г. |
A selective and discriminatory system of education was replaced by a democratic system of mass education. |
Если раньше образование было привилегией избранных и носило дискриминационный характер, то в результате этой реформы оно стало демократичным и массовым. |
In education, the main objective was to intervene at the community level to offer children access to basic education. |
Что касается образования, то главная цель состояла в проведении мероприятий на общинном уровне, с тем чтобы предоставить детям возможность получить базовое образование. |
Vocational education in general high schools is provided for students wishing to work after school or to give up higher education. |
В училищах общего профиля профессиональная подготовка обеспечивается для учащихся, стремящихся начать трудовую деятельность после окончания школы или не получать высшее образование. |
Girls received special stipends, free primary education and the benefits of the "food-for-education programme". |
Девочки получают специальные стипендии, имеют право на бесплатное начальное образование и льготы по линии программы предоставления продуктов питания учащимся. |
Making education compulsory meant that parents had a duty to ensure that their children received education, and this understanding has continued ever since. |
Введение системы обязательного образования означало, что родители обязаны принимать меры к обеспечению того, чтобы их дети получили образование, и эта концепция сохраняется до сегодняшнего дня. |
International and regional instruments that recognize the right to education often express the basic objectives served by education. |
В международных и региональных договорах, признающих право на образование, нередко определяются также и основные цели, на достижение которых направлено его осуществление. |
International Prison Watch has informed the Office of the publication of reports on education, including human rights education, in prisons. |
Правозащитная организация "Интернэшнл призон уоч" информировала Управление об издании докладов по вопросам образования, включая образование в области прав человека, в тюрьмах. |
Although primary education is essential in order to promote participation and integration, all children should have access to quality education at all levels. |
Важную роль в содействии интеграции в общество и участию в его жизни играет начальное образование, однако все дети должны иметь доступ к качественному образованию всех уровней. |
The Committee welcomes the promulgation of the Education Law which guarantees intercultural bilingual education for indigenous children and adults. |
Комитет приветствует принятие Закона об образовании, который гарантирует межкультурное двуязычное образование для представителей коренных народов, как детей, так и взрослых. |
Basic vocational education can be obtained at upper secondary schools and higher vocational education in polytechnics. |
Базовое профессионально-техническое образование можно получить в средних школах второй ступени и в системе высшего специального образования в политехнических вузах. |
State-sponsored education or education provided by various missionary groups operated to that end. |
С другой стороны, это же образование ускорило трансформацию и, зачастую, исчезновение культур коренных народов. |
However, more investment in education is necessary to turn the private expenses of education into public expenses. |
Однако потребуется привлечь дополнительные финансовые средства для развития системы образования, с тем чтобы покрывать расходы на образование за счет государственных, а не частных средств. |
Convinced that education was the key to opportunity, the Government had worked to ensure universal access to equal education. |
Будучи убежденным в том, что образование является ключевым условием реализации потенциала, правительство стремится к обеспечению всеобщего доступа к равным возможностям в области образования. |
While the State insists that education is a priority, the education system is severely under-funded. |
Несмотря на постоянные заявления государства о том, что образование является одной из первоочередных задач, система образования испытывает серьезное недофинансирование. |
Domestic courts have started to recognize that children themselves have standing to vindicate their right to education and rights in education. |
Начался процесс признания национальными судами того факта, что само положение детей, позволяет им защищать свое право на образование и права в сфере образования. |
Education was its largest programme: it was administering 651 schools providing basic education to 490,000 students. |
Наиболее важной является программа в области образования: Агентство осуществляет управление 651 школой, в которых получают базовое образование 490 тыс. учащихся. |
It welcomes the Education Amendment Act 2002 which made primary education compulsory for all children aged 6. |
Он приветствует Закон о поправках к Закону об образовании 2002 года, в соответствии с которым начальное образование стало обязательным для всех детей в возрасте шести лет. |
Municipal adult education consists of primary and secondary education programmes for adults complemented by advanced courses. |
Образование для взрослых на муниципальном уровне осуществляется на основе программ начального и среднего образования для взрослых, а также дополнительных учебных курсов. |
These require upholding education as a free public service and defining the permitted scope of free trade in education services. |
Для этого необходимо утвердить образование в качестве бесплатной услуги государства и определить, в каких пределах разрешается вести свободную торговлю услугами в области образования. |
Use of J-F investment in education growth rates would make a very significant difference in the education output series. |
Использование указанного в проекте "Й-Ф" показателя темпов роста инвестиций в образование приведет к весьма существенным различиям в рядах выпуска в сфере образования. |
They concluded that human rights education should go beyond formal education so as to encompass all forms of learning and different modes of socialization. |
Они пришли к выводу, что образование в области прав человека должно выйти за рамки формального образования и охватить все формы получения знаний и различные способы социализации. |
These sectors include health; nutrition; water, sanitation and hygiene education; and education. |
К числу таких сфер относятся здравоохранение, питание, водоснабжение, санитария и просвещение в области гигиены, а также образование. |
Horizontally, education pertains to a large number of governmental and intergovernmental institutions, ranging from education to finance or gender. |
В горизонтальном плане образование является функцией значительного количества правительственных и межправительственных учреждений, в компетенцию которых входят вопросы от образования до финансирования или гендерной проблемы. |