Английский - русский
Перевод слова Eduction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Eduction - Образование"

Все варианты переводов "Eduction":
Примеры: Eduction - Образование
Under the Bermuda Government's National Education Guarantee Scheme, begun in 1994, no Bermudian student with university potential is denied an opportunity for further education owing to a lack of funds. В соответствии с принятой правительством Бермудских островов национальной системой гарантированного образования, внедренной в 1994 году, ни одному бермудскому студенту, готовому к учебе в университете, не может быть отказано в возможности продолжить свое образование из-за отсутствия средств.
Fundamental education includes the elements of availability, accessibility, acceptability and adaptability which are common to education in all its forms and at all levels. Элементарное образование включает элементы наличия, доступности, приемлемости и адаптируемости, которые являются общими для образования во всех его формах и на всех уровнях 12/.
As of 1997, the cost of subsidizing public education in terms of primary and middle school education expenses per student is as indicated below. Расходы на государственное образование в пересчете на одного учащегося начальной школы, общей средней и средней школ в 1997 году указаны ниже.
Despite its limited financial capacity, the Republic of Korea recognizes that investment in education is essential for individual and national development, and therefore emphasizes the need to secure the education budget. Несмотря на ограниченные финансовые возможности, Республика Корея признает, что капиталовложения в образование необходимы для индивидуального и национального развития и в этой связи уделяет особое внимание формированию бюджета в сфере просвещения.
Through the Women's Rights Information Centres, SERNAM conducts awareness-raising workshops on non-sexist education in various regions, for teachers and guidance counsellors in private schools and for university students taking education courses. С помощью Информационных центров по правам женщин НУДЖ проводит в различных областях страны семинары на тему "Образование, свободное от стереотипов мужского превосходства" для преподавателей и воспитателей частных учебных заведений, а также для студентов педагогических факультетов.
There are many topical issues that need resolution if the level of women's education is to be upgraded and their right to education is to be exercised to the fullest. Имеется много актуальных проблем, которые требуют разрешения, если поставлена цель повышения уровня образования женщин и обеспечения полного осуществления их права на образование.
The expanded vision of basic education espoused in Jomtien has often been reduced to a simple emphasis upon putting more children into school: an essential step, but only one of many measures needed to achieve education for all. Широкий взгляд на базовое образование, получивший поддержку в Джомтьене, зачастую просто сводился к активизации работы по увеличению числа детей, зачисленных в школы, что имеет большое значение, однако это - лишь одна из многих мер, необходимых для достижения целей образования для всех.
Education was mandatory for both boys and girls from age six, and a law had been passed to expand pre-school education. Образование является обязательным как для девочек, так и для мальчиков, начиная с возраста шести лет, и был принят закон о распространении дошкольного образования.
The difficult question of deciding what should take priority - health over education, primary education over preparatory schooling, or shelter rehabilitation over hospital treatment - must be solved not by the Commissioner-General alone but by the three partners working together. Трудные вопросы о том, что чему предпочитать: здравоохранение образованию, начальное образование дошкольному, восстановление жилья больничному лечению, - должны решаться не в одиночку Генеральным комиссаром, а сообща тремя партнерами.
Private organizations have been established which provide a system of basic education for those persons who have not received or completed primary education. Для лиц, не получивших начального образования или не закончивших его, созданы частные школы, в которых можно получить основное образование.
The regional authorities have a duty to provide places for all pupils who wish to take upper secondary education after completing compulsory education (cf. also p. 3 of the 1992 Norwegian additional report concerning arts. 13-15). Региональные органы обязаны обеспечить места для всех учащихся, желающих получить полное среднее образование после завершения обязательной программы (см. также стр. З дополнительного доклада Норвегии 1992 года, касающегося статей 13-15).
He noted that, while the language handicap of Roma children was a barrier to education, the Roma minority had never requested education in its own language. Оратор отмечает, что, хотя языковой барьер мешает детям рома получать образование, рома никогда не требовали образования на родном языке.
Besides guaranteeing equal access for all to education, it is an objective of the education system to ensure that all children complete their studies, and to reduce repetition and dropout rates, especially for girls in rural areas and periurban neighbourhoods. Целью системы обучения помимо гарантии равного всеобщего доступа к образованию является обеспечение условий, позволяющих всем детям получать базовое образование и противодействующих повторному обучению в одном классе и отсеву из школы, в особенности девочек в сельских районах и пригородных кварталах.
To further an integrated approach to education based on cooperation and dialogue, UNESCO organized the Copenhagen Conference on "Education for intercultural understanding and dialogue" in October 2008. Для содействия выработке комплексного подхода к образованию на основе сотрудничества и диалога ЮНЕСКО в октябре 2008 года организовала Копенгагенскую конференцию на тему «Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога».
It was widely recognized that quality pre-school education and early childhood development are fundamental to children's longer-term development, followed by quality primary and secondary education. Согласно широко распространенному мнению, качественное дошкольное образование и подготовка детей младшего возраста закладывают основу для долгосрочного развития детей в рамках последующего качественного начального и среднего образования.
Measures had been adopted to bring prison education into line with general school education, facilitate prison officials' work through the introduction of an electronic database of prisoners' records, and ensure prisoner employment. Были приняты меры с целью привести образование, получаемое в тюрьме, в соответствие со школьным образованием, облегчить работу тюремной администрации путем создания электронной базы личных дел заключенных, и обеспечить последних работой.
The education system and the health service were organized to the highest standards and further education and medical treatment were available in the United Kingdom where requested and in case of need. Система образования и медицинское обслуживание организованы на самом высоком уровне, а при желании и необходимости дальнейшее образование и лечение можно получить в Соединенном Королевстве.
Considerable progress has been achieved in educating women, 98 per cent of whom receive education, including over 41 per cent with higher education. В образовании женщин достигнут определенный прогресс: 98 процентов женщин имеют образование, в том числе более 41 процента - высшее.
All citizens both male and female fully enjoy the right to education thanks to the advanced educational system and popular education policies. Благодаря передовой системе образования и политике народного образования все граждане, как мужчины, так и женщины, в полной мере пользуются правом на образование.
Within the framework of Education For All, education is compulsory and all children are educated at the expense of the State. В рамках программы "Образование для всех" школьное обучение является обязательным и все школьники должны находиться на государственном обеспечении.
The Bangladesh Rural Advancement Committee combines a joint-liability approach with a range of services including health care, legal assistance and primary education, as well as training on social issues and legal education. Бангладешский комитет содействия развитию сельских районов сочетает подход, основанный на солидарной ответственности с широким спектром услуг, включая медицинские и юридические услуги и начальное образование, а также профессиональную подготовку в социальной и правовой сфере.
In chapter 36 of Agenda 21, it is emphasized that education, including formal education, public awareness and training should be recognized as a process by which human beings and societies can reach their fullest potential. В главе 36 Повестки дня на ХХI век подчеркивается, что просвещение, включая формальное образование, повышение информированности населения и профессиональную подготовку, следует признать в качестве процесса, с помощью которого человек и общество могут в полной мере раскрыть свой потенциал.
The current slant of lending for education seems to be favouring the elimination of fees in primary education, but the heritage of the 1980s may be persisting. Нынешний подход к кредитованию на цели образования способствует, по-видимому, отмене платы за начальное образование, однако наследие 80х годов может оказаться трудноискоренимым.
Human rights mainstreaming usefully complements the global focus on the means of education by asking: education for what? Интеграция прав человека эффективно дополняет глобальный акцент на средства образования, ставя вопрос: "Образование ради чего?".
Global education strategies, economic or fiscal policies, international trade law, or anti-terrorism campaigns can constrain - rather than enhance - both the ability and the willingness of individual Governments to guarantee the right to education. Процесс децентрализации может углубить неравенство в осуществлении права на образование, возложив финансирование образования исключительно на малоимущие местные общины или семьи: "Для многих стран децентрализация означала, что министерства получили возможность переложить нежелательные обязанности на децентрализованные организации, не обеспечив их соразмерными ресурсами"8.