A steadily growing industrial economy demands a rethinking of the national education strategy, and an increasing number of young people continue their professional education at a range of technical schools. |
Неуклонный рост промышленной экономики требует переосмысления национальной стратегии образования, и все большее число молодых людей продолжают свое профессиональное образование в различных технических училищах. |
Importance of girls' education has been emphasized and focused within the public campaign on Education is my Future' |
в рамках общественной кампании «Образование - мое будущее» подчеркнута важность получения образования девочками; |
With a view to establishing an innovative, multilingual education model, the number of schools providing education in three languages will increase from 33 to 700. |
С целью создания инновационной, полиязычной модели образования, количество школ, предоставляющих образование на трех языках, увеличится с ЗЗ до 700. |
Without education and literacy they are unable to continue to higher education and are not employable for higher paying jobs. |
Без образования и неграмотные, они не могут получить высшее образование и найти высокооплачиваемую работу. |
And in the education sector, a woman was the elected president of the Teachers Syndicate in State schools (primary education) from 1998 to 2011. |
В секторе образования с 1998 по 2011 год одна женщина избиралась председателем Объединения учителей государственных школ (начальное образование). |
Free tertiary education and stipends are provided by the Government for all students specializing in education as incentives to increase the number of trained teachers in the country. |
Стимулами для повышения численности квалифицированных учителей в стране служат бесплатное высшее образование и стипендии, которые предоставляются правительством всем студентам, специализирующимся в области преподавания. |
Education: establishment of mechanisms and programmes for implementing the Compulsory Education Law, and the allocation of 30 percent of teaching positions to female teachers in rural areas. |
Образование: разработка механизмов и программ исполнения Закона о всеобщем обязательном образовании и заполнение в сельской местности 30 процентов преподавательских должностей учителями-женщинами. |
The State is under obligation to uphold the goals of education in the teaching curricula and methods and to provide education in accordance with international quality standards. |
Государство обязано поддерживать цели образования в учебных программах и методах и обеспечивать образование в соответствии с международными стандартами качества. |
The right to education is guaranteed and as such various policies, legislative, institutional and administrative measures have been put in place to facilitate development of education. |
Право на образование гарантируется, и в связи с этим для содействия развитию образования были приняты различные политические, законодательные, институциональные и административные меры. |
To give some examples: If there is corruption in the education sector, the right to education can be violated. |
В качестве примера: при наличии коррупции в образовательном секторе может быть нарушено право на образование. |
Such a strategy has a negative impact on the education of girls, many of whom are unable to access further education and are thus forced to accept low-skilled jobs. |
Такая практика оказывает негативное воздействие на образование девочек, многие из которых лишаются возможности продолжать обучение и таким образом вынуждены заниматься низкоквалифицированным трудом. |
The final clause in this article stipulates that education is free of charge at all levels of the education system. |
Последний пункт гласит, что образование является бесплатным на всех уровнях образования. |
The State establishes a mechanism for guaranteeing funds for compulsory education, to ensure implementation of the system of compulsory education (article 2). |
Государство создает механизм гарантированного выделения средств на обязательное образование, которое обеспечивает функционирование системы обязательного образования (статья 2). |
The State ensures the right of citizens to education by providing an educational system and socio-economic conditions conducive to gaining an education. |
Государство обеспечивает гражданам право на образование путем создания системы образования и соответствующих социально-экономических условий для получения образования. |
Its most basic tenets, free and compulsory primary education for all, the progressive realization of secondary and tertiary education, and the immediate non-discrimination in their application, are universally recognized. |
Его наиважнейшие постулаты: бесплатное и обязательное начальное образование для всех, поступательная реализация среднего и высшего образования и безотлагательная недискриминация при его применении - снискали себе универсальное признание. |
Only a little over half of recent college graduates in theUnited States who get a higher education actually are working injobs that require that education. |
Лишь чуть больше половины выпускников в США, которыеполучили высшее образование, работают по специальности. |
Pre-school establishment specialists assist families with the rearing and education of their children, in line with the children's right to appropriate education. |
Специалисты дошкольных учреждений оказывают помощь семье в воспитании и обучении детей, обеспечивая реализацию их права на достойное образование. |
Under the law on education of 1993, education in Andorra is considered as a priority and as a tool for social and civic cohesion. |
В соответствии с Законом об образовании 1993 года образование в Андорре считается приоритетом и инструментом обеспечения социальной и гражданской сплоченности. |
FMSI recommended that the Central African Republic improve equality in the education sector, including by enacting legislation and policies that protect and promote the rights of girls to education. |
ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике улучшить равенство в сфере образования, в том числе путем принятия законодательства и выработки политики по защите и поощрению прав девочек на образование. |
Non-formal education provides a unique space for children and young people to discuss such topics in a forum that is rarely provided in the formal education system. |
Дополнительное образование дает детям и молодежи уникальную возможность обсудить эти темы, что редко реализуется в рамках системы основного образования. |
Conditions have been created in Belarus for universal access to pre-school education, which is the fundamental prerequisite for the exercise of the right to appropriate education. |
В стране созданы условия для массового охвата детей дошкольным образованием и воспитанием, что является базовой предпосылкой осуществления права на достойное образование. |
Pre-primary education of minority groups is carried out in accordance with the global strategy of education in the Republic of Montenegro that includes the full integration of all children. |
Дошкольное образование представителей групп меньшинств обеспечивается в соответствии с глобальной стратегией образования в Республике Черногория, которой предусматривается полная интеграция всех детей. |
Mr. Ayed said that under the Education Act of 2002 the Government was obliged to provide for the exercise by disabled children of their right to education. |
Г-н Айед говорит, что согласно Закону об образовании 2002 года правительство обязано гарантировать детям-инвалидам реализацию их права на образование. |
They include non-formal education, health education and health-related services, micro-credit services, income-generation schemes, and rehabilitation measures. |
Они включают также неформальное образование, медико-санитарное просвещение и медицинское обслуживание, услуги по микрокредитованию, программы увеличения доходов и реабилитационные меры. |
As early as 1996, the Standing Conference of Education Ministers passed a recommendation entitled: "Inter-cultural education and upbringing in schools". |
Еще в 1996 году Постоянная конференция министров образования сформулировала рекомендацию "Многокультурное образование и воспитание в школах". |