| The Education Act stipulates that education, as the basis for the spiritual, social, economic and cultural advancement of society, constitutes a priority area of national development. | Законом Туркменистана "Об образовании в Туркменистане" предусмотрено, что образование как основа духовного, социального, экономического и культурного прогресса общества составляет приоритетную область развития государства. |
| (c) Percentage of the budget allocated to special education in all national education budgets | с) процентная доля выделенных бюджетных средств на специальное образование во всех национальных бюджетах, касающихся образования. |
| Government and Church schools provide education at senior secondary school level to those selected for further education, subject to payment of fees. | Правительство и церковные школы организуют образование на старшем среднем уровне для тех, кто отобран для дальнейшей учебы при условии внесения соответствующей платы. |
| Education Amendment Bill makes free primary education compulsory and makes it an offence for any parent to keep a school going child at home. | Законопроект о поправке к Закону об образовании вводит обязательное бесплатное начальное образование и приравнивает воспрепятствование родителем посещения ребенком школы к уголовно наказуемому деянию. |
| The Andorran system of education is defined in article 5 of the qualified-majority Education Act of 3 September 1993. | Образование в Андорре построено в соответствии со статьей 5 Квалификационного закона об образовании от 3 сентября 1993 года. |
| The article provides that mandatory school education is determined by the law, and the autonomy and academic freedom of higher education institutions are guaranteed by law. | Статья предусматривает, что обязательное школьное образование закреплено на законодательном уровне, а независимость и академическая свобода высших учебных заведений гарантируются законом. |
| The 2006 National Education Act posited education for the first time as a public good and a personal and social right to be guaranteed by the State. | Принятый в 2006 году Закон о национальном образовании впервые определил образование как общественное благо и как личное и социальное право, гарантируемое государством. |
| Under the Compulsory Education Act, education is also compulsory for both males and females for a period of eight years. | Согласно Закону об обязательном образовании, восьмилетнее образование является обязательным для лиц как мужского, так и женского пола. |
| Please also provide information on measures taken to provide equal opportunities for women and girls at all levels of education, including higher education. | Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых с целью предоставления женщинам и девочкам равных возможностей на всех уровнях образования, включая высшее образование. |
| This provides the opportunity to those adults who for some reason dropped out of regular schooling and did not complete primary education to obtain such education. | Это открывает возможности для получения образования перед теми взрослыми жителями Черногории, которые по той или иной причине бросили школу и не смогли получить основное образование. |
| Further information should be provided on access to education, including adult education, and on housing and transport conditions in rural areas. | Следует представить дополнительную информацию о доступе к образованию, включая образование для взрослых, и о жилищных и транспортных условиях в сельских районах. |
| Vocational education, although occupying only a small percentage of high education, has an increasing trend with a view to enhancing the employment opportunities. | Профессионально-техническое образование, хотя и составляющее незначительную долю в системе общего образования, имеет тенденцию к расширению с учетом улучшающихся возможностей в сфере занятости. |
| Strategies were being implemented to ensure equitable access to education for ethnic minority groups, such as bilingual education, scholarships and training for teachers in areas with ethnic minorities. | Реализуются стратегии по обеспечению сбалансированного доступа к образованию для групп этнических меньшинств, такие как двуязычное образование, выплата стипендий и подготовка учителей в районах, в которых живут этнические меньшинства. |
| The right to education is protected under article 41 of the Constitution, which guarantees free general education to all. | Право на образование гарантирует ст. 41 Конституции Республики Узбекистан, которая гарантирует получение всеми бесплатного общего образования. |
| The vision postulated by the White Paper is to ensure that all students have access to quality education in the context of Education for All. | Основная идея Белой книги заключается в обеспечении всем учащимся доступа к качественному образованию в контексте программы "Образование для всех". |
| Armenia attaches great importance to the exercise of the national minorities' children's right to education and organization of their education in their native languages. | Армения придает важное значение задаче обеспечения детям - выходцам из среды национальных меньшинств - права на образование и организации их обучения на родном языке. |
| At the level of basic education, it was the State's obligation to provide free education to every person of compulsory age. | На уровне базового образования государство обязано предоставлять бесплатное образование каждому лицу в том возрасте, когда получение образования является обязательным. |
| Human rights education is present in the curricula and educational standards in all primary and secondary schools and higher education institutions in BiH. | Образование по вопросам прав человека включено в учебную программу и образовательные стандарты во всех начальных и средних школах и высших учебных заведениях БиГ. |
| It welcomed efforts to promote the right to education, which have allowed achieving the MDG for primary education for all. | Он приветствовал усилия, направленные на содействие реализации права на образование, которые позволили достичь ЦРДТ в области начального образования для всех. |
| More than a decade ago, when I had the opportunity to serve as Minister of Education of our Government, we introduced secondary education for all. | Более десяти лет назад, когда я имела возможность работать в качестве министра образования в правительстве своей страны, мы ввели всеобщее среднее образование. |
| In addition, 45.7% of prison inmates had not completed their primary education, while 0.4% had concluded higher education. | К тому же 45,7% заключенных не окончили начальной школы, а законченное высшее образование имели 0,4%. |
| This Act firmly asserts a person's right to early childhood care and education and to basic and high school education. | В этом документе твердо закреплено право каждого на попечение и воспитание в раннем детстве, а также на базовое и среднее образование. |
| Tolerance education is especially important in the subjects "Social Education" and "Religion and Culture". | Вопросам терпимости уделяется особое внимание в рамках таких предметов, как "Социальное образование" и "Религия и культура". |
| Inclusive education, in short, seeks to avoid the exclusion of all learners, including learners with disabilities, from education. | Иными словами, инклюзивное образование призвано не допускать исключение всех учащихся, в том числе учащихся-инвалидов, из процесса получения образования. |
| Even if there were quotas for those children at the higher education institutions, most of them would have no capacity for continuing education. | Даже если в высших учебных заведениях были бы введены квоты для этих детей, то большинство из них не смогли бы продолжить образование. |