Each of these two universities admits Bahraini and non-Bahraini students wishing to complete their university education and talented Bahrainis enjoy university education at the State's expense. |
Оба этих университета принимают как бахрейнских, так и иностранных студентов, стремящихся получить университетское образование, при этом бахрейнские студенты, демонстрирующие высокие результаты в учебе, имеют возможность обучаться за счет государства. |
A major constraint in many countries is that the education system itself lacks the human resources to provide education to a significant percentage of the population. |
Одним из важных сдерживающих факторов во многих странах является то, что в самой системе образования наблюдается нехватка людских ресурсов для того, чтобы дать образование достаточно существенной доле населения. |
The Committee is concerned that the fees introduced in higher education may represent a serious obstacle for disadvantaged groups of society seeking such an education. |
Комитет озабочен тем, что плата за обучение, введенная в системе высшего образования, может стать серьезным препятствием для находящихся в неблагоприятном положении социальных групп, стремящихся получить такое образование. |
Education is compulsory for school-age children to the extent specified by law, and shall be free of charge in State and local government general education schools. |
Образование является обязательным для детей школьного возраста в той мере, в какой это устанавливается законом, и бесплатным в общеобразовательных школах, находящихся в ведении государства и местных органов власти. |
The recent educational reform had incorporated a gender perspective into education policy and had also provided for bilingual education in Spanish and indigenous languages. |
В рамках проведенной недавно реформы образования в политику в области образования была включена гендерная проблематика, а также предусмотрено двуязычное образование на испанском языке и языках коренного населения. |
Teachers' education and service continuing education |
Подготовка учителей и непрерывное образование без отрыва от работы |
Education, particularly basic education, was crucial to capacity-building - the single most important feature of any effort to eradicate poverty and promote development cooperation. |
Решающее значение для деятельности по созданию потенциала, которая является важнейшей частью любых усилий, направленных на искоренение нищеты и содействие расширению сотрудничества в области развития, имеет образование, в особенности начальное. |
However, children of any nationality benefited from primary and secondary education under the same conditions as Monegasques, in accordance with the Education Act No. 1334 of 2007. |
В то же время в соответствии с Законом Nº 1.3342007 года об образовании все дети, независимо от их национальности, вправе получать на таких же, как монегаски, условиях начальное и среднее образование. |
organisation, management and development of the Media Education Broadcasting Centre including TV Channel Education 22; |
создание, обеспечение функционирования и развитие Центра образования с помощью средств массовой информации, включая 22-й телевизионный канал "Образование"; |
Schools formal education/training (pre-school to upper secondary education, including initial vocational training, and formal adult education) |
Школы учреждения формального образования/профессиональной подготовки (от дошкольных до средних учебных заведений второй ступени, включая начальную профессиональную подготовку и формальное образование взрослых) |
While the links between education and child protection remain generally weak, 30 countries participated in an initiative on "education as a preventive strategy against child labour". |
Несмотря на все еще слабую связь между усилиями в области образования и мерами по защите детей, 30 стран приняли участие в осуществлении мероприятий в рамках инициативы «Образование как превентивная стратегия, направленная на сокращение масштабов использования детского труда». |
While the content of secondary education will vary among States parties and over time, it includes completion of basic education and consolidation of the foundations for life-long learning and human development. |
Выражение "доступным для всех" означает, во-первых, что доступ учащегося к среднему образованию не зависит от его видимых возможностей или способностей и, во-вторых, что среднее образование будет предоставляться на территории государства таким образом, чтобы быть одинаково общедоступным. |
In order to achieve the Millennium Development Goal on education, we must give more attention to the fact that education is currently not part of emergency response. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся образования, мы должны уделять больше внимания тому факту, что в настоящее время образование не является частью чрезвычайных мер реагирования. |
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. |
Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие. |
Secondary education is not co-educational unlike primary education and higher secondary educational institutions. |
В отличие от начального образования и образования, предоставляемого в высших учебных заведениях, среднее образование не входит в систему совместного обучения. |
The seminar examined how discrimination* has posed obstacles to access to education and how education constitutes an important tool in combating various manifestations of exclusion which continue to plague many societies. |
На семинаре были рассмотрены вопросы о том, каким образом дискриминация препятствует доступу к образованию и почему образование является одним из важных инструментов в борьбе с различными проявлениями социального отчуждения, которые еще не преодолены во многих странах. |
Following the World Education Forum in Dakar in April 2000, WFP participated in the Education for All movement under the leadership of UNESCO. |
После состоявшегося в апреле 2000 года Дакарского всемирного форума по вопросам образования ВПП участвовала в движении «Образование для всех», которым руководит ЮНЕСКО. |
Under the Education Act municipalities are required to have outreach programmes targeting people who lack these skills, as they have a right to primary adult education. |
Согласно Закону об образовании, муниципальные органы обязаны иметь учебные программы для оказания помощи лицам, не владеющим этими навыками, поскольку они имеют право на начальное образование для взрослых. |
A recent initiative of UNHCR, the launching of a Refugee Education Trust, seeks to establish an independent fund for refugee post-primary education. |
В рамках недавно предпринятой УВКБ инициативы по созданию целевого образовательного фонда для беженцев преследуется цель создать независимый фонд, который позволил бы беженцам продолжить образование после завершения курса начальной школы. |
The Constitution provides literally that education shall be mandatory and free of charge: "Access to education is free and equal for all Nicaraguans. |
В Политической конституции также предусмотрено, что образование предоставляется бесплатно и в обязательном порядке, и говорится буквально следующее: "Все никарагуанцы имеют свободный и равный доступ к образованию. |
Under the Covenant, the provision of fundamental education to persons who have not completed primary education is guaranteed. |
В соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и гражданских правах установлено обязательство предоставлять элементарное образование лицам, не окончившим полного курса начального образования. |
Law No. 20 of 2003 on National Education stipulates that every person in Indonesia has the right to education regardless of race or ethnicity. |
В Законе Nº 202003 года о национальной системе образования указывается, что каждый человек в Индонезии имеет право на образование независимо от расы или этнического происхождения. |
The Special Rapporteur on the right to education indicated in her 2004 annual report that Jamaica had school fees for public primary education. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование указала в своем ежегодном докладе за 2004 год, что на Ямайке существует плата за школьное обучение в системе государственного начального образования. |
A comprehensive system of 'learning' statistics will be required to serve employment, economic and education policies, giving special attention to public and private investment in education. |
Для целей политики в области занятости, экономического развития и образования потребуется комплексная система статистики "обучения", особое внимание в рамках которой должно быть уделено расходам государственного и частного секторов на образование. |
Under the Education and Training Policy, the Government has made primary and general secondary education and related trainings free of charge. |
В рамках Политики по вопросам образования и профессиональной подготовки по решению правительства начальное и общее среднее образование и связанная с ними подготовка предоставляются бесплатно. |