In Romania, human rights education is at the core of the education for democratic citizenship. |
Образование в области прав человека в Румынии лежит в основе образования для граждан демократического государства. |
As noted by NHRCK, middle school education is also compulsory, but parents still need to pay for some portion of the education. |
Как отметила КНКПЧ, среднее школьное образование также является обязательным, но родителям все же приходится оплачивать определенную его часть. |
The State guarantees free public education up until university for all citizens, in order to disseminate education throughout society and to eradicate illiteracy. |
В целях распространения образования в обществе и искоренения неграмотности государство гарантирует всем своим гражданам бесплатное государственное образование вплоть до университетского уровня. |
Secondary education now is what used to be the last four years of secondary education. |
Среднее образование равнозначно 4 последним годам обучения в рамках прежней системы среднего образования. |
General secondary education accounts for the largest share of education spending. |
Основная доля финансирования при этом приходится на общее среднее образование. |
The close link between human rights education and the right to education is thus apparent from the outset in the Universal Declaration. |
Таким образом, во Всеобщей декларации сразу же устанавливается тесная взаимосвязь между правом на образование и образованием в области прав человека. |
The amendments to the Law on Primary Education envisage 9 year primary education. |
Поправки к Закону о начальном образовании предусматривают девятилетнее начальное образование. |
82 per cent of the students completing their Upper Secondary Education seek placement at institutions of higher education. |
82% учащихся, заканчивающих свое старшее среднее образование, стремятся поступить в высшее учебное заведение. |
The establishment of Universal Secondary Education has allowed for every child to access a secondary education. |
С введением всеобщего среднего образования среднее образование стало доступным для каждого ребенка. |
According to NFRC, pupils with disabilities are according to the Education Act entitled to special education. |
Согласно НФПР, в соответствии с Законом об образовании учащиеся-инвалиды имеют право на специальное образование. |
Education, including adult education, is free for citizens at all stages. |
Образование, в том числе для взрослых, является бесплатным для граждан на всех этапах. |
Alternative education institutions are also available to ensure that boys and girls at risk can complete their education. |
Существуют также альтернативные учебные заведения, позволяющие мальчикам и девочкам из групп риска завершить свое образование. |
The principle behind basic secondary education is that pupils should receive a general education in their first two years at secondary school. |
В основу базового среднего образования положен принцип, согласно которому учащиеся за первые два года в средней школе должны получить общее образование. |
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education. |
Включение специального образования (то есть школ для детей с трудностями в обучении и поведении) в основное образование. |
Malaysia commended the Government for the efforts made in the field of education and encouraged it to ensure quality education for all students. |
Малайзия высоко отозвалась об усилиях правительства в области образования и призвала его обеспечить качественное образование для всех учащихся. |
With regard to education for all, 40 per cent of the national budget was allocated to education. |
В отношении образования для всех следует указать, что 40% средств национального бюджета расходуется на образование. |
Although girls' education is on the rise in many parts of the world, their right to education is frequently violated by economic circumstances. |
Хотя во многих частях мира уровень образования девочек повышается, экономические обстоятельства часто приводят к нарушению их права на образование. |
Education programmes should be integrated with the public system so as to allow for continuation of education upon release. |
Программы образования должны быть составной частью государственной системы, с тем чтобы можно было продолжить образование после освобождения. |
According to paragraph 150, legislative measures ensured equal access to education for males and females and provided for free compulsory education. |
Согласно пункту 150, законодательные меры гарантируют равный доступ к образованию мужчин и женщин и предусматривают бесплатное обязательное образование. |
Further to the Fundamental Law of Education passed in early 2012, education is independent of any organization, denomination, association or religious beliefs. |
В соответствии с Основным законом об образовании, принятым в начале 2012 года, образование является независимым от любых организаций, вероисповеданий, объединений или религиозных убеждений. |
In September 2012, I launched the Global Education First Initiative to spur international efforts to make education a top global priority. |
В сентябре 2012 года я выступил с глобальной инициативой «Образование прежде всего», с тем чтобы активизировать международные усилия по превращению образования в один из ведущих глобальных приоритетов. |
Guatemala committed itself to strengthening intercultural bilingual education in its education policy for 2008-2012. |
Гватемала также взяла на себя обязательство укреплять межкультурное образование на двух языках в рамках своей политики в сфере образования на 2008 - 2012 годы. |
National legislation establishing the right to basic education has been developed in many countries as part of the Education for All process. |
Национальные законодательства, закрепляющие право на базовое образование, были разработаны во многих странах в рамках процесса осуществления программы обеспечения образования для всех. |
Similarly, digital education was transforming teaching and learning, and e-learning was democratizing higher education by expanding remote teaching. |
Аналогичным образом цифровое образование преобразует методику преподавания и обучения, а электронное обучение обеспечивает демократизацию высшего образования, расширяя возможности удаленного обучения. |
The eleventh Education for All Global Monitoring Report highlighted progress made towards reaching the global education framework by 2015 and identified ongoing challenges. |
В одиннадцатом докладе по мониторингу осуществления глобальной инициативы «Образование прежде всего» был отмечен прогресс в создании глобальных рамок в области образования к 2015 году и определялись актуальные проблемы. |