Английский - русский
Перевод слова Eduction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Eduction - Образование"

Все варианты переводов "Eduction":
Примеры: Eduction - Образование
Through it, we intend to provide free and quality education for all children in the age group of 6 to 14 years by 2010, with special emphasis given to girls' education. На ее основе мы намерены обеспечить возможности всем детям в возрасте от 6 до 14 лет получить в 2010 году бесплатное и качественное образование, причем особый упор делается на образовании девочек.
The Committee recommends that the State party ensure that all children attending military schools receive education in a manner consistent with the Convention, in particular articles 28 and 29, duly taking into account its general comment No. 1 on the aims of education. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети, обучающиеся в военных училищах, получали образование в соответствии с положениями Конвенции, в частности статьями 28 и 29, при надлежащем учете его Замечания общего порядка Nº 1 о целях образования.
To alleviate this situation and fulfil one of the fundamental human rights - the right to education - the Ministry of Science, Education and Sports has adopted a special programme called Croatia Without Illiteracy. Для улучшения этого положения и осуществления одного из основных прав человека - права на образование - Министерство науки, образования и спорта приняло специальную программу, которая называется "Хорватия без неграмотности".
Nigeria had recorded some modest achievements through nationwide implementation of its Universal Basic Education Programme, which provided free, compulsory education for all children from age five onwards as a basis for social development. Нигерия добилась некоторых достижений в деле осуществления в масштабах всей страны своей универсальной программы начального образования, которая предусматривает бесплатное и обязательное образование для всех детей в возрасте от пяти лет, что служит основой социального развития.
That initiative, together with the fact that primary education was free, had been determining factors in increasing the percentage of children in full-time education. Эта инициатива, а также то, что начальное образование в Камеруне является бесплатным, сыграли определяющую роль в увеличении процента детей, охваченных школьным образованием.
If the goals of the special session's Plan of Action are to be met, the international community must rapidly move towards the goal of universal primary education by ensuring every girl her right to education. Если международное сообщество хочет достичь целей, обозначенных в Плане действий специальной сессии, то оно должно оперативно взяться за достижение цели всеобщего начального образования, обеспечив каждой девочке ее право на образование.
With reduced vulnerability among women and girls, the welfare State in Mauritius has been further consolidated to provide economic opportunities for women and free education to all, from pre-primary to tertiary-level education. Поскольку уменьшилась подверженность инфекции среди женщин и девушек, была произведена дальнейшая консолидация ресурсов системы социального страхования Маврикия с тем, чтобы предоставить экономические возможности женщинам и бесплатное образование всем гражданам - от дошкольного до образования третьей ступени.
In principle, everybody growing up in Denmark receives and completes the entire period of primary education, as primary and lower secondary education are both compulsory and free. В принципе все дети, воспитываемые в Дании, проходят полный курс начального обучения, поскольку начальное и среднее образование первой ступени является обязательным и бесплатным.
The members of the working group include experts in different fields, such as pre-school education, adapted education, educational guidance, pupils' welfare services, teacher training, morning and afternoon activities, and cooperation among the school and homes. В состав рабочей группы входят эксперты в различных областях, таких, как дошкольное воспитание, адаптированное образование, учебная ориентация, услуги по обеспечению благосостояния учащихся, подготовка учителей, утренняя и дневная внеклассная работа и сотрудничество между школой и домашними хозяйствами.
Lack of women's access to education is a serious impediment to rural development, as investment in girls' education offers one way to achieve greater synergy among sectoral interventions. Недоступность образования для женщин является серьезным препятствием для развития сельских районов, так как инвестиции в образование для девочек открывают один из путей к достижению более значительной совокупной отдачи от отдельных мероприятий.
Education is compulsory for children normally between 7 and 16 years of age, i.e. nine years of compulsory education. Образование является обязательным для детей, как правило, в возрасте от 7 до 16 лет, т. е. предусматривает девятилетнее обязательное обучение.
Although Governments were primarily responsible for providing basic education for all, a commitment had been made to help developing countries to formulate and finance education for all strategies. Хотя правительства в первую очередь обязаны обеспечить базовое образование для всех, существует обязательство помочь развивающимся странам в области разработки и финансирования стратегий в области образования для всех.
With regard to basic education, public schools account for the bulk of primary school enrolment in the region, and their share of overall education expenditure is 79 per cent. Если говорить о базовом образовании, то в данном регионе государственные школы посещает основная часть учащихся начальных классов, а их доля в общих расходах на образование составляет 79%.
Youth access to education, training and employment: a little over ten years ago, the United Nations General Assembly called upon governments to ensure a decent education and job opportunities for young people to lift them out of poverty and protect their health. Доступ молодежи к образованию, профессиональной подготовке и трудовой деятельности: чуть более десяти лет тому назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала правительства обеспечить достойное образование и возможности трудоустройства для молодых людей, с тем чтобы они могли вырваться из тисков и защитить свое здоровье.
New education policy made primary education (provided in local languages) free of charge, and programmes were under way to raise school-enrolment rates and to decrease the drop-out rate for children, especially girls. В контексте новой политики в области просвещения начальное образование (на местных языках) стало бесплатным, и разрабатываются программы, нацеленные на повышение показателей набора учащихся в школы и сокращение числа выбывающих из школ детей, особенно девочек.
A joint Regional Workshop on Universalizing the Right to Education of Good Quality: A Rights-Based Approach to Achieving Education for All, held in Manila, from 29 to 31 October 2002, marked the end of the first phase of cooperation. Окончание первого этапа этого сотрудничества ознаменовалось проведением совместного регионального рабочего совещания на тему "Универсализация права на образование хорошего качества: правозащитный подход к достижению образования для всех", которое состоялось в Маниле 29-31 октября 2002 года.
The previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available is being replaced by adapting education to the best interests of each child. На смену предыдущего требования к детям приспособиться к существующей системе образования, какой бы она не была, приходит требование адаптировать образование к наилучшим интересам ребенка.
To this end, World Vision recommends that governments: Prioritise girls' education through committing a significant portion of the national budget to ensure free, compulsory and quality inclusive education for all. С этой целью «Уорлд вижн» рекомендует правительствам: Уделять образованию для девочек первоочередное внимание и выделять для этих целей значительную часть национального бюджета, с тем чтобы обеспечить бесплатное, обязательное и качественное всеобъемлющее образование для всех.
According to the Law on Secondary Education, full-time and part-time students who have completed elementary education can be enrolled in a secondary vocational school. Согласно Закону о среднем образовании, лица, получившие начальное образование, могут быть зачислены в профессионально-технические средние школы для получения образования с отрывом и без отрыва от производства.
General secondary education is the crucial link in the chain of continuous education, providing pupils with basic scientific knowledge, occupational and vocational skills, the development of individual creative abilities, the foundations of morality and preparation for a self-supporting future. Общее среднее образование является определяющим звеном в цепи непрерывного образования, и обеспечивает учащимся владение основами научных знаний, трудовыми и профессиональными навыками, а также развитию их индивидуальных творческих способностей, воспитанию основ нравственности и подготовку их к дальнейшей самостоятельной жизни.
While in principle education is free, in reality there are many associated costs which may inhibit parents' ability to send their children for continued education. Хотя в принципе образование является бесплатным, на практике родителям приходится нести многочисленные сопутствующие расходы, которые могут повлиять на их решение относительно получения их детьми дальнейшего образования69.
We reaffirm the commitments at the World Education Forum in Dakar to the effect that no country seriously committed to Education for All will be thwarted in its achievement of that goal by lack of resources. Мы подтверждаем принятые на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре обязательства обеспечить, чтобы нехватка ресурсов не помешала ни одной стране, серьезно намеренной реализовать инициативу «Образование для всех», сделать это.
More than two decades of turmoil have prevented Afghan children from realizing their right to education, and Afghanistan from attaining the basic levels of social and economic development that come with education. В условиях социальных беспорядков, которые продолжаются на протяжении более чем двух десятилетий, афганские дети были лишены возможности осуществлять свое право на образование, а Афганистан не мог добиваться успехов в социально-экономическом развитии, которое невозможно без образования.
Internal affairs personnel are entitled to take (extramural) higher education courses, without discontinuing their basic work, in the Ministry's own institutes of higher education. Работникам органов внутренних дел предоставлено право получать высшее образование без отрыва от основной работы (заочная форма обучения) в высших учебных заведениях системы Министерства внутренних дел Украины.
The equality of children's education rights is proclaimed in the Acts "On education" and "On vocational and technical training". Равенство прав детей на образование провозглашено в законах Украины "Об образовании" и "О профессионально-техническом образовании".