The representative of Guyana said that her country, despite its socio-economic status, had consistently pursued policies for children's access to education, health care and social protection and increased expenditures on education and health. |
Представитель Гайаны заявила, что ее страна, несмотря на свой социально-экономический статус, неизменно проводит активную политику по обеспечению доступа детей к образованию, медицинскому обслуживанию и социальной защите и увеличивает ассигнования на образование и здравоохранение. |
It reaffirmed the right to education and the importance of improving educational quality and opportunities, especially for girls, and emphasized the interrelationship between education and international migration. |
Она подтвердила право на образование и важное значение повышения качества образования и расширения возможностей его получения, особенно девочками, и подчеркнула взаимозависимость между образованием и международной миграцией. |
There are three levels of secondary education, and its completion, officially certified, is a requirement for entry to upper secondary education. |
Среднее образование включает три класса, и его завершение, подтверждаемое официальным свидетельством, необходимо для поступления в высшие учебные заведения первой ступени. |
Have linkages with educational centres or governmental institutions responsible for education been established in order to promote environmental education relating to the combat against desertification? |
Установлены ли связи с образовательными центрами или правительственными учреждениями, ответственными за образование, в целях содействия экологическому образованию в связи с борьбой с опустыниванием? |
Fully aware of the role education plays in combating racism and anti-Semitism, the Republic of Bulgaria unreservedly supported the Stockholm Declaration on Holocaust Education, adopted in Krakov, Poland, in October 2000. |
Полностью сознавая значимость той роли, которую играет образование в деле борьбы против расизма и антисемитизма, Республика Болгария безоговорочно поддержала Стокгольмскую декларацию о просветительской работе, посвященной Холокосту, которая была принята в Кракове, Польша, в октябре 2000 года. |
Education has always been one of the State's highest priorities. Approximately 20 per cent of the budget has been allocated to education since the early 1960s. |
Образование всегда являлось одним из основных приоритетов государства, которое уже с начала 60-х годов выделяло на него около 20 процентов своего бюджета. |
The First Meeting of the National Forum for Education for All organized by the Montenegrin Ministry of Education and Science of the Republic of Montenegro took place in September 2004. |
Первое совещание Национального форума "Образование для всех", организованное министерством образования и науки Республики Черногория, было проведено в сентябре 2004 года. |
In compliance with the above law and the Satversme (Constitution) primary education or the continuation of primary education till the age of 18 is compulsory in Latvia. |
В соответствии с вышеупомянутым Законом и «Сатверсме» (Конституцией) начальное образование или продолжение начального образования вплоть до 18 лет является обязательным в Латвии. |
As middle school education has become compulsory for all, the government has tried to expand the establishment of "alternative schools" for children who choose to withdraw from formal education in big cities. |
После того как на уровне средней школы первой ступени образование стало обязательным для всех, правительство попыталось расширить практику создания "альтернативных школ" для детей, которые решают не продолжать формального образования в крупных городах. |
It admits students over 14 years of age who were unsuccessful in schools offering a public education or who wish to pursue this type of education. |
Такое обучение рассчитано на лиц старше 14 лет, не успевающих в системе общеобразовательной школы, или на тех, кто желает получить такого рода образование. |
The five years' primary education is free and tuition fee for lower secondary and secondary education in government schools only has also been made free. |
Пятилетнее начальное образование является бесплатным; также была отменена плата за обучение на уровне первичного среднего и среднего образования в государственных школах. |
A practical guide entitled "Respecting equality and enhancing diversity through education and training" has been prepared by the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport. |
Практическое руководство, озаглавленное "Соблюдение равенства и обеспечение диверсификации через образование и профессиональную подготовку", было разработано министерством национального образования, профессионального обучения и спорта. |
The G-77 also expressed its wish that the international community take all necessary measures in support of the "Education For All" programme developed by UNESCO, the leading United Nations Education agency. |
Группа 77 выражает также пожелание, чтобы международное сообщество приняло все необходимые меры в поддержку разработанной ЮНЕСКО - ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по вопросам образования - программы «Образование для всех». |
Fifty per cent of the country's provinces have now achieved universal junior secondary education, and we have made progress towards universal senior secondary education. |
В половине провинций страны сейчас обеспечено всеобщее среднее образование, и мы добились успехов в усилиях по введению полного курса среднего образования. |
Education and skills training are also intrinsically linked to stemming a culture of youth violence, with many young people citing lack of access to formal or informal education as one of the primary factors motivating them to join armed groups. |
Кроме того, образование и профессиональная подготовка неразрывно связаны с ликвидацией культуры молодежного насилия в условиях, когда многие молодые люди указывают на отсутствие доступа к формальному или неформальному образованию в качестве одного из основных факторов, мотивирующих их присоединение к вооруженным группам. |
Primary education is considered a prerequisite for successful entry into the labour market, and the importance of primary education for youth employment figured prominently in many replies received. |
Необходимым условием для вступления в трудовую жизнь является начальное образование, при этом о его значении для занятости молодежи много говорится в большом числе полученных документов. |
(b) Society as a whole must support education at all levels, including higher education, given its role in promoting sustainable economic, social and cultural development. |
Ь) Общество в целом должно оказывать поддержку образованию на всех уровнях, включая высшее образование, ввиду его роли в содействии устойчивому экономическому, социальному и культурному развитию. |
Local and national governments must end the direct and indirect costs of basic education to families, if they hope to increase equitable access to education for all. |
Местные и национальные органы власти должны прекратить обременять семьи прямыми и косвенными расходами на базовое образование, если они надеются расширить справедливый доступ к системе образования для всех. |
According to the provisions of article 3 of the Education Act of 7 October 1992, citizens are guaranteed the right to education irrespective of their gender. |
Согласно положениям статьи З Закона Азербайджанской Республики об образовании от 7 октября 1992 года, гражданам гарантируется право на образование независимо от их пола. |
By the year 2010, Sarva Shiksha Abhyan, a scheme formulated to achieve Universal Primary Education, will provide elementary education to all children in the 6-14 years age group. |
К 2010 году с помощью программы Сарва Шикша Абхиян, разработанной в целях достижения всеобщего начального образования, начальное образование получат все дети в возрастной группе 6 - 14 лет. |
Recognising the importance of education and its impact on women, the Government has, in the year 2002 made education a constitutional right in the 86th Constitutional Amendment. |
Признавая значение образования и его влияние на положение женщин, правительство в 2002 году 86й конституционной поправкой закрепило за правом на образование статус конституционного права. |
Education also affects the inter-generational formation of human capital, with the education of mothers influencing the educational attainment of children. |
Образование влияет также на формирование человеческого капитала в рамках каждого последующего поколения, причем уровень образования матерей влияет на уровень образования детей. |
Primary education is realized through: primary schools, special primary schools for children with development problems, and departments for primary education of adults (after 16). |
Начальное образование обеспечивается в рамках начальных школ, специальных школ для детей с проблемами развития и отделений для начального образования взрослых (старше 16 лет). |
Education (family head without primary education) |
Образование (глава семьи без начального образования) |
The Court found that the discontinuance of Greek-medium education at secondary level in these circumstances amounted to a denial of the substance of the right to education. |
Суд пришел к заключению о том, что прекращение обучения на греческом языке в подобных условиях означает отрицание по существу права на образование. |