The right to education, and education's importance for societal and individual development, have been repeatedly acknowledged in major United Nations conferences and summits. |
Право на образование и значение образования для развития общества и личности неоднократно признавались на основных конференциях и встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
As stated in the World Declaration on Education for All, education was required by human beings to be able to survive and develop their full capacities. |
Как указано во Всемирной декларации об образовании для всех, образование необходимо людям для того, чтобы они могли выживать и максимально развивать свои способности. |
They reaffirmed their intent to ensure the right to basic education and improve access to secondary education and vocational training, key tools for poverty eradication and social and economic mobility. |
Они вновь подтверждают свое намерение обеспечить право на базовое образование и расширить доступ к среднему и профессионально-техническому образованию, которые являются основными средствами ликвидации нищеты и социально-экономической мобильности. |
In trying to strengthen the link between politics and human rights, Botswana has consistently expended efforts towards gender-neutral education, including political education, mobilization, lobbying and advocacy. |
В стремлении укрепить связь между политикой и правами человека Ботсвана последовательно прилагает усилия по обеспечению нейтрального с гендерной точки зрения образования, включая политическое образование, мобилизацию, лоббирование и пропаганду. |
In the framework of a ten-year compulsory education, all children must, on leaving primary school, receive a secondary education. |
В самом деле, в системе обязательного десятилетнего школьного образования все дети по окончании начальной школы должны иметь возможность получить среднее образование. |
Education UOE (UNESCO/OECD/EUROSTAT) Data Collection on Education Systems |
Образование ЮОЕ (ЮНЕСКО/ОЭСР/ЕВРОСТАТ), сбор данных о системах образования |
The Committee notes with concern the declining expenditure on education, which affects in particular pre-school education, especially in rural areas. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сокращение объема расходов на образование, которое отражается прежде всего на дошкольном образовании, особенно в сельских районах. |
This is done through the nation's basic education for all and Education for All programmes. |
Это осуществляется на основе базового образования в стране в рамках программ «Образование для всех». |
Girls' education is the best investment in and key entry point to education for all children. |
Образование для девочек - самая перспективная сфера инвестиций в развитие образования в интересах всех детей и ключ к решению этой задачи. |
Four years of intermediate education (grades 9 through 12) and encompassing technical education and teacher training |
четыре года промежуточного образования (с 9-го по 12-й класс), включая техническое образование и подготовку учителей; |
The question is whether we are heading towards progressive liberalization of trade in education services or progressive realization of the right to education. |
Вопрос заключается в том, стремимся ли мы к постепенной либерализации торговли услугами в сфере образования или же к постепенному осуществлению права на образование. |
Following the entry into force of the Compulsory Education Bill in January 2003, primary education in national schools would become compulsory. |
После вступления в силу в январе 2003 года Закона об обязательном образовании начальное образование в национальных школах станет обязательным. |
The Ministry of Education has institutes and schools in both urban and rural areas which provide free education at the basic and diversified levels. |
Министерство образования располагает в городских и сельских районах рядом учебных заведений и школ, в которых предлагается бесплатное образование на уровне базового и диверсифицированного цикла обучения. |
Training and education are essential in this respect, in particular human rights education. |
Важную роль в этом играют профессиональная подготовка и образование, особенно в области прав человека. |
Secondary education helps broaden understanding of young people and prepares them for either vocational or higher education. |
Среднее образование помогает расширить кругозор молодежи и подготавливает ее либо к профессионально-техническому, либо к высшему образованию. |
The Committee is concerned about a constant decrease in the budget expenditure allocated to education and the consequences thereof on the enjoyment of the right to education. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на постоянное сокращение бюджетных ассигнований на нужды образования и последствия этих мер для осуществления права на образование. |
The Fund's peace education-related activities form an integral part of a comprehensive approach to fulfilling the right to quality education for all children. |
Деятельность Фонда, связанная с воспитанием в духе мира, является неотъемлемой частью всестороннего подхода к осуществлению права на качественное образование для всех детей. |
The organization Backward Society Education, committed to the development of poor and exploited Tharus, is focusing on education and information. |
Организация "Просвещение отсталого общества", приверженное развитию бедных и эксплуатируемых тару, делает упор на образование и информацию. |
For many minorities, bilingual education and education in their mother tongue was fundamental for the protection and promotion of their identities. |
Для многих меньшинств двуязычное образование и обучение на их родном языке имеют основополагающее значение для содействия уважению и сохранения их самобытности. |
This concentration on the education system reflects our belief that public investment in education is one of the best ways of building a successful and prosperous country. |
Такое повышенное внимание к системе образования отражает нашу веру в то, что государственные капиталовложения в образование являются одним из наилучших способов построения успешной и процветающей страны. |
Education in these schools is equal to education acquired in elementary schools and in other secondary schools. |
Образование в этих школах соответствует образованию, получаемому в начальных школах и других средних школах . |
Higher education is being provided pursuant to the Applied Higher Education Institution Act and the University Act. |
Высшее образование предоставляется в соответствии с Законом о высших учебных заведениях с изучением прикладных наук и Законом об университетах. |
Furthermore, the Education Act guarantees citizens the right to education, regardless of their race, language and ethnic or religious affiliation. |
Кроме того, закон об образовании гарантирует гражданам право на образование, независимо от их расы, языка и национальной или религиозной принадлежности. |
The Marshall Islands highly values education, and women are fortunate to have equal access to education and training opportunities. |
На Маршалловых Островах высоко ценится образование, и, к счастью, женщины имеют равный доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
States should formally identify standards of education to ensure that persons with disabilities can enjoy available, accessible, acceptable and adaptable education on an equal basis with others. |
Государствам следует официально устанавливать стандарты в области образования в целях обеспечения того, чтобы инвалиды могли получать имеющееся, доступное, приемлемое и поддающееся адаптации образование наравне с другими. |