The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. |
Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
The right to education means that an individual has the possibility to receive education, to provide it for his children and to be free in the choice of that education. |
Право на образование означает возможность для лица проходить обучение, обучать своих детей и свободно выбирать вид обучения. |
The law regulating education in Malta (Education Act) defines the rights and obligations of students, parents, the State and non-governmental organizations in the sphere of education. |
Законом, регулирующим образование в Мальте (Закон об образовании), определяются соответствующие права и обязанности учащихся, родителей, самого государства и неправительственных организаций. |
The education system not only emphasizes the right of men and women to education, but also regards it as a compulsory duty until the end of the basic education stage. |
Считается, что образование мужчин и женщин является не только их правом, но и их обязанностью в рамках обязательного начального образования. |
Most African countries are committed to the goal of education for all, which emphasizes primary education at the expense of secondary, technical and higher education. |
Большинство африканских стран твердо стремятся выполнять цели в области обеспечения образования для всех с акцентом на начальное образование за счет среднего, технического и высшего образования. |
In 1929 the All India Women's Education Fund Association was set up to advance the education of women since formal education was recognized as the catalytic agent for social change. |
Всеиндийская ассоциация по финансированию образования для женщин была учреждена в 1929 году в целях содействия образованию женщин, поскольку формальное образование рассматривалось в качестве катализатора социальных перемен. |
The State has put forward the task of realizing compulsory higher education in the future on the basis of the compulsory general education enforced through the universal compulsory 11-year education system. |
Государством поставлена задача сделать в будущем высшее образование обязательным на основе обязательного общего образования в рамках системы всеобщего обязательного 11-летнего образования. |
Is there a plan to extend free education to all levels of education, including higher education? |
Существует ли план распространения бесплатного обучения на все уровни образования, включая высшее образование? |
Human rights education must continue throughout all phases of an individual's life, not only through the formal education system but also through other means of education. |
Образование в области прав человека должно продолжаться на всех этапах жизни человека, не только в рамках формальной системы образования, но также посредством других средств обучения. |
Non-governmental organizations, in partnership with the Government of Jamaica through the Ministry of Education, have provided education and training at the secondary level through formal special education and integrated environments. |
В рамках партнерства с правительством Ямайки с помощью Министерства образования неправительственные организации предоставляют образование и подготовку на уровне средней школы в специальных учебных заведениях и в смешанной образовательной среде. |
As the expenditures on education are classified as final consumption, the value of education output is often deflated by the consumer price index to obtain the volume measure of education output. |
Поскольку расходы на образование классифицируются в качестве конечного потребления, стоимость зачастую дефлируется с помощью индекса потребительских цен с целью получения показателя объема выпуска сектора образования. |
That technical and vocational education and training forms an integral element of all levels of education is clearly emphasized in the UNESCO Convention on Technical and Vocational Education. |
В Конвенции ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании недвусмысленно подчеркивается, что техническое и профессиональное образование и подготовка являются составным элементом всех уровней образования. |
The UNESCO Revised Recommendation concerning Technical and Vocational Education underscores, in paragraph 2 (a), technical and vocational education as: "an integral part of general education". |
В пункте 2(а) пересмотренной Рекомендации ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании подчеркивается, что техническое и профессиональное образование является «составной частью общего образования». |
The government has committed itself to providing free and compulsory formal education for primary school children, with particular emphasis on the girl child education up to Basic Education Certificate Examination (BECE). |
Правительство взяло на себя обязательство обеспечить бесплатное и обязательное формальное образование ученикам начальной школы с уделением особого внимания образованию девочек на всех этапах вплоть до получения свидетельства о базовом образовании. |
Through the training and education establishments for women, the directorate contributes to literacy education for women and girls who have not been able to participate in formal basic education. |
Через учреждения по профессиональной подготовке и образованию для женщин управление содействует обучению грамоте женщин и девушек, которые не смогли получить базовое формальное образование. |
The Ministry of Education and Education Bureaus are mandated to oversee the implementation of the right to education at federal and regional level respectively. |
Министерство образования и департамент образования уполномочены осуществлять надзор за реализацией права на образование на федеральном и региональном уровнях соответственно. |
Many countries had modernized their legislation as part of the Education for All process, providing a legal framework for financing education, especially basic education. |
Многие страны модернизировали свое законодательство в рамках инициативы «Образование для всех», создав юридическую основу финансирования образования, в первую очередь начального. |
The experimental introduction in schools of the programme, Empowered Education, conducted by non-governmental organizations and school education specialists, has had a positive result in the field of non-formal education. |
Позитивный результат в сфере неформального образования дало экспериментальное внедрение в школьную практику программы «Уполномоченное образование», реализуемое неправительственными организациями и школьными педагогами. |
Free education for all, improvement of the quality of general education and restructuring of general education establishments |
Бесплатное образование для всех, повышение качества общего образования и перестройка общеобразовательных заведений. |
UNESCO - 2007 education: policy formulation, planning, management, monitoring and evaluation of education systems and implementing quality education framework |
ЮНЕСКО - Образование 2007: разработка политики, планирование, управление, мониторинг и оценка образовательных систем и внедрение стандартов качества образования |
We recognize the historic significance of the 1977 Tbilisi Declaration adopted by the First Intergovernmental Conference on Environmental Education, and further, we recognize that environmental education processes support and champion education for sustainable development. |
Мы признаем историческое значение Тбилисской декларации 1977 года, принятой первой Межправительственной конференцией по экологическому образованию, и признаем далее, что процессы в сфере экологического образования способствуют и стимулируют образование в интересах устойчивого развития. |
UNESCO supports countries in integrating its Climate Change Education for Sustainable Development programme into their education policies and strategies and runs a set of country programmes, which include training of educators, education planners and policymakers. |
ЮНЕСКО поддерживает страны в интегрировании программы "Образование в области изменения климата в интересах устойчивого развития" в их образовательную политику и стратегии и реализует набор страновых программ, которыми предусматривается подготовка педагогов, специалистов по планированию и разработке образовательной политики. |
Recognizing education as a basic component of development, Bangladesh had taken steps to ensure education for all by establishing an education assistance trust for underprivileged students and providing free textbooks. |
Признавая образование в качестве важнейшего элемента развития, Бангладеш предприняла шаги по обеспечению образования для всех посредством создания Фонда для оказания помощи в области образования малоимущим студентам и предоставления бесплатных учебников. |
There is a need for building and strengthening education infrastructure and increasing investment in education, particularly investment to improve the quality of education for all. |
Существует необходимость в создании и укреплении инфраструктуры образования и увеличении объема инвестиций в образование, особенно в повышение качества образования для всех. |
It thus welcomed the Education First initiative, which would help to raise the political profile of education and strengthen the global education for all movement. |
По этой причине она приветствует инициативу «Образование прежде всего», которая должна помочь повысить политическую значимость образования и упрочить глобальное движение за обеспечение образования для всех. |