They merit careful consideration and further elaboration, particularly the proposal for policy coherence initiatives to be undertaken by the relevant organizations on such key issues as employment creation, reduction of poverty, gender equality, education, health, food security and human settlements. |
В частности, предложение по «инициативам в области согласованности политики», которое будет реализовано соответствующими организациями, занимающимися такими ключевыми вопросами, как создание рабочих мест, сокращение нищеты, равенство мужчин и женщин, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность и населенные пункты. |
Natural hazards cannot be avoided, but their dramatic consequences can be greatly reduced through appropriate preparedness and risk-reduction measures, including education, technology development, land-use planning and environmental protection. |
Стихийных бедствий избежать нельзя, однако при должном уровне готовности и принятии мер по уменьшению опасности, включая образование, развитие технологий, планирование землепользования и охрану окружающей среды, их разрушительные последствия можно значительно сократить. |
The United Nations Development Programme reports that ICT can provide developing countries with unprecedented opportunities to meet vital developmental goals such as poverty reduction, basic healthcare and education far more effectively than before. |
По данным Программы развития Организации Объединенных Наций, ИКТ открыла перед развивающимися странами беспрецедентные возможности для более эффективного, нежели ранее, достижения таких жизненно важных целей развития, как уменьшение масштабов нищеты, базовые медико-санитарные услуги и образование. |
At the same time, it was recognized that more concerted action was also needed in a few areas, and additional benchmarks were set for four priority issues: education and literacy, reproductive health care, maternal mortality reduction and HIV/AIDS. |
В то же время, было признано, что в некоторых областях также требуется осуществление более согласованных действий, и были учреждены четыре дополнительных показателя для четырех приоритетных областей: образование и грамотность, репродуктивное здоровье, сокращение материнской смертности и ВИЧ/СПИД. |
WFP further manifested its support to the MDGs through its active participation in three of the ten task forces established under the Millennium Project in 2002: poverty reduction, hunger, and education and gender. |
Дальнейшая поддержка МПП ЦРТ выразилась в ее активном участии в работе трех из десяти целевых групп, созданных в рамках Проекта тысячелетия в 2002 году: борьба с нищетой и голодом, образование и гендерные вопросы. |
If funding relies primarily on taxation, household income will be affected and further Government expenditure will be required to compensate households for the reduction in their resources for primary education in order to ensure that Goal 1 of the MDGs is nevertheless achieved. |
Финансирование, осуществляемое в основном за счет налогообложения, повлечет за собой снижение уровня доходов домашних хозяйств, что в свою очередь обусловит необходимость дополнительных расходов со стороны правительства в целях компенсации уменьшения объема ресурсов, выделяемых домашними хозяйствами на начальное образование, и достижения цели 1 ЦРДТ. |
Financial problems and the existence of higher priorities such as security, food, shelter, education, health, extreme poverty reduction, counter-narcotics, etc., are among areas that require urgent budget and funding attention. |
Это обусловлено финансовыми проблемами и наличием более высоких приоритетов, которые требуют бюджетного финансирования, например, безопасность, продовольствие, жилище, образование, здравоохранение, снижение уровня нищеты, борьба с наркотиками и т.д. |
For example, in relation to the education sub-area, the toolkit differentiates between input, output and outcome indicators, the latter encompassing - inter alia - social and economic impacts such as employment generation and poverty reduction. |
Например, в такой подобласти, как образование, в инструментарии проводятся различия между показателями затрат, результатов и последствий, причем под последними понимаются, в частности, такие социально-экономические последствия, как создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
Cambodia also took upon itself implementation of universal periodic review recommendations addressing socio-economic development issues, such as poverty reduction, education, health, gender, the rights of the child and other economic, social and cultural rights. |
Камбоджа также обязалась выполнять рекомендации по итогам универсального периодического обзора, касающиеся вопросов социально-экономического развития, включая сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение, гендерную проблематику, права ребенка и другие экономические, социальные и культурные права. |
The universal periodic review identified some of the achievements made in the area of human rights, such as illiteracy eradication, free education and health, the low levels of maternal and infant mortality and the drastic reduction of HIV/AIDS. |
Универсальный периодический обзор позволил выявить некоторые из достижений в области прав человека, например полное искоренение неграмотности, бесплатное образование и медицинское обслуживание, низкий уровень материнской и детской смертности и резкое сокращение числа инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
According to the 2009 World Disasters Report, approximately 40 per cent of countries that responded to the United Nations survey at the World Conference on Disaster Reduction held in Kobe, Japan, in 2005 indicated that they were providing such education. |
По данным Доклада 2009 года о мировых катастрофах, около 40% стран, которые представили свои ответы в ходе обследования Организации Объединенных Наций, инициированного на Всемирной конференции 2005 года по уменьшению опасности бедствий (Кобе, Япония), сообщили, что они обеспечивают такое образование. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines regards education, first and foremost, as a social institution indispensable for quality production, order, progress, poverty reduction, and the development of individuals and society. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин рассматривает образование в первую очередь в качестве социального института, незаменимого с точки зрения качественного производства, обеспечения порядка, достижения прогресса, сокращения масштабов нищеты и развития личности и общества. |
Accordingly, significant investments and marked improvements had been achieved in the areas of housing, health, education, economic development, poverty reduction, and assistance to the elderly, youth and prison populations. |
В этой связи значительный рост инвестиций и заметные улучшения были отмечены в таких областях, как жилищное строительство, здравоохранение, образование, экономическое развитие, сокращение нищеты и оказание помощи престарелым, молодежи и заключенным тюрем. |
Viet Nam acknowledged the remarkable efforts undertaken by Togo in maintaining social stability and security and noted with satisfaction the development in the fields of poverty reduction, education, health care and environmental protection. |
Вьетнам признал, что Того прилагает значительные усилия в целях сохранения социальной стабильности и безопасности, и с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый им в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение и охрана окружающей среды. |
Reductions in spending on health, education, job cuts, pay cuts, and tax increases are some measures being taken in hopes of improving countries' fiscal positions. |
Сокращение расходов на здравоохранение, образование, сокращение рабочих мест, зарплат и повышение налогов - вот некоторые из мер, принимаемых в надежде на улучшение финансового положения стран. |
However, we must approach it from a broader perspective, integrating such sectors as health, education, gender equity, water and sanitation, poverty reduction, nutrition and social protection. |
Однако необходимо подходить к этому вопросу с более широкой позиции, включая в это направление такие области, как здравоохранение, образование, гендерное равенство, водоснабжение и санитарию, сокращение масштабов нищеты, питание и социальную защиту. |
Recently, however, the reduction of the economic burden of educational expenses on households has been strongly requested to support all those who wish to receive upper secondary education regardless of their economic conditions. |
Однако в последнее время прозвучали настоятельные призывы к снижению экономического бремени, ложащегося на домохозяйства в связи с расходами на обучение, с целью поддержать всех тех, кто стремится получить полное среднее образование, вне зависимости от их финансового положения. |
Namibia noted that Mozambique had embarked upon a number of initiatives in the health and education sectors, and had launched programmes aimed at poverty reduction. |
Намибия отметила, что Мозамбик осуществляет ряд инициатив в таких областях, как здравоохранение и образование, и приступил к реализации программ по сокращению масштабов нищеты. |
Uruguay welcomed the progress made for the protection of women; the right to education Act; the rights-based approach to food security; and the reduction of child mortality. |
Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый в деле защиты женщин; Закон о праве на образование; основанный на правах человека подход к продовольственной безопасности; и снижение детской смертности. |
Those efforts had resulted in a significant reduction of unemployment and underemployment; and increased investment for education, health, housing, social security, environment, social inclusion and other areas. |
Все эти усилия привели к ощутимому снижению безработицы и неполной занятости, а также росту финансовых вложений в образование, здравоохранение, жилищную сферу, социальное страхование, охрану окружающей среды, социальную интеграцию и другие сферы. |
Through their mandated work, specifically in the areas of health, education and poverty reduction, they contributed directly or indirectly to the prevention of forced marriage of the girl child. |
В рамках своих обязанностей, а именно в таких сферах, как здравоохранение, образование и сокращение нищеты, эти структуры напрямую или опосредованно участвовали в предотвращении принудительных браков девочек. |
Real progress has also been recorded at the international level on issues such as debt relief and public health and education, which will have a direct bearing on poverty reduction prospects. |
Реальный прогресс был также достигнут на международном уровне в решении таких вопросов, как облегчение бремени задолженности и здравоохранение и образование, что непосредственно скажется на перспективах сокращения масштабов нищеты. |
In fact pillar three of the poverty reduction strategy supports human development which addresses education, health and water and sanitation which when addressed will contribute to the implementation of the Convention. |
Элемент З стратегии сокращения масштабов нищеты предназначается для развития людских ресурсов и охватывает такие вопросы, как образование, здравоохранение и водоснабжение и санитария, решение которых позволит содействовать осуществлению Конвенции. |
Cuba has also achieved MDG 2 (universal primary education), 3 (gender equality) and 4 (reduction of child mortality), and expects to fully achieve Goals 1, 5 and 6 by 2015. |
Куба также выполнила ЦРДТ2 (всеобщее начальное образование), 3 (гендерное равенство) и 4 (сокращение детской смертности) и надеется к 2015 году в полной мере выполнить цели 1, 5 и 6112. |
Despite the global crises, the Government continued to implement social equity and poverty reduction policies, making major investments in infrastructure, education, health and other areas to build human and social capital. |
Несмотря на глобальные кризисы, правительство продолжает добиваться социальной справедливости и бороться с нищетой, вкладывая значительные средства в инфраструктуру, образование, здравоохранение и другие области для создания человеческого и социального капитала. |