In 2000, the United Nations Girls' Education Initiative was launched with the goal of securing quality education for all girls everywhere. |
В 2000 году Организация Объединенных Наций выступила с Инициативой по вопросам образования девочек с целью гарантировать качественное образование девочек по всему миру. |
Regarding the goal of providing quality education, CARICOM member States view education as an investment in human resources and as a means towards achieving economic and social development. |
Что касается цели обеспечения качественного образования, государства - члены КАРИКОМ рассматривают образование в качестве капиталовложения в развитие людских ресурсов и как средство достижения целей экономического и социального развития. |
In the education sector, the Government declared, in January 2003, free and compulsory primary education. |
В том, что касается просвещения, в январе 2003 года правительство провозгласило бесплатное и обязательное начальное образование. |
It is characteristic that education, especially higher education, maintains a priority status in the system of social values of girls. |
Характерно, что образование, и в особенности, высшее, сохраняет приоритетное положение в системе социальных ценностей девушек. |
In order to implement such measures, the working group recommended increasing financial and human resources for education, including early childhood education. |
В целях осуществления таких мер рабочая группа рекомендовала увеличить объем финансовых и людских ресурсов в сфере образования, включая образование в раннем детстве. |
Employment generation, women's empowerment, health education and formal education; |
создание рабочих мест, наделение правами женщин, медико-санитарное просвещение и образование; |
Although studies have shown that education is strongly correlated with agricultural productivity and household welfare, there continues to be a widespread bias against women in education. |
Хотя исследования показывают, что образование тесно связано с производительностью сельского хозяйства и благосостоянием домашних хозяйств, предубеждение против женщин, желающих учиться, по-прежнему распространено очень широко. |
The recognition of the political role of education was discussed, noting that education is not neutral but must be part of societal transformations. |
Обсуждалось также признание политической роли образования, и было высказано мнение, что образование не является нейтральным, а должно быть частью общественных преобразований. |
Civil society organizations, which have focused their activity on non-formal education, also mobilize resources to benefit population groups that are excluded from formal education. |
Организации гражданского общества, сосредоточившие свою деятельность вокруг неофициального образования, также занимаются мобилизацией ресурсов, с тем чтобы помочь группам населения, не имеющим возможности получить формальное образование. |
The private sector plays an important role in advances at all levels of education, including pre-school and higher education and professional training. |
Частный сектор играет важную роль в достижении прогресса на всех уровнях образования, включая дошкольное и высшее образование, а также профессиональную подготовку. |
2.2 Achieve universal high-quality primary education: Goal 2 of Education for All and of the MDGs |
2.2 Обеспечение высококачественного начального образования: цель 2 инициативы «Образование для всех» и ЦРДТ |
Countries that allocate at least 50 per cent of their education budget to primary education have reported the fastest rate of progress. |
Наиболее высоких темпов прогресса достигли страны, которые выделяют на нужды начального образования, по крайней мере, 50 процентов своего общего бюджета на образование. |
Countries which allocate at least 50 per cent of their education budget to primary education have reported the fastest rate of progress. |
Страны, выделяющие по меньшей мере 50 процентов из своего образовательного бюджета на начальное образование, сообщают о более быстрых темпах прогресса. |
Secondary education (including Intermediate education) - total Teaching staff |
Среднее образование (включая младшие классы средней школы) - всего |
Resources in education - National expenditure on education |
Образовательные ресурсы - национальные расходы на образование |
Since meaningful progress towards democracy is rooted in education, education for all should be at the centre of national and international development planning. |
Поскольку основой существенного прогресса на пути к демократии является образование, образованию для всех должно быть отведено центральное место в планировании национального и международного развития. |
Non-formal education not only paves the way to an equal society but can also improve equal access to education. |
Неформальное образование не только открывает путь к обществу, где все равны, но и может способствовать равному доступу к образованию. |
Include both formal and non-formal education in national education systems. |
предусмотреть в национальных образовательных системах как формальное, так и неформальное образование; |
Primary education needs to be developed within a holistic approach to education; many factors outside of school affect the likelihood of a child enrolling. |
Начальное образование должно развиваться в рамках комплексного подхода к образованию; на вероятность поступления ребенка в школу влияют многие факторы, действующие за пределами школы. |
This involved a broad range of initiatives related to education, including public education; |
Он предполагал проведение широкого круга инициатив, относящихся к образованию, включая государственное образование; |
This requires well-sequenced investments in basic education, vocational training, on-the-job training programmes and more advanced managerial, engineering and scientific education. |
Для этого требуются последовательные инвестиции в базовое образование, профессионально-техническую подготовку, программы подготовки на рабочем месте и более продвинутые программы управленческого, технического и научного образования. |
Policies must build on a platform of investing in equity in education that combines large-scale recruitment with appropriate pre-service education and ongoing in-service training for teachers. |
Такие стратегии должны быть основаны на принципе инвестирования системы обеспечения равенства в области образования, которая сочетает комплексный набор сотрудников и соответствующее предварительное образование и подготовку преподавателей по месту работы. |
Undertake systematic reform of education creating rights-based, gender-sensitive curricula, infrastructure and pedagogy designed to promote equality and the rights of all girls to free education. |
Провести системную реформу образования путем разработки учитывающих права человека и гендерные особенности учебных программ, создания инфраструктуры и развития педагогики, нацеленной на поощрение равенства и прав всех девочек на бесплатное образование. |
Since independence Morocco has pursued an education policy that is aimed at guaranteeing the universal right to education, eradicating illiteracy and providing services free of charge. |
С момента обретения независимости Марокко проводило в области образования политику, направленную на обеспечение гарантий всеобщего права на образование на основе ликвидации неграмотности и бесплатного оказания соответствующих услуг. |
He asked what languages were taught under the bilingual education programme, and how many schools provided bilingual education and at what level. |
Он спрашивает, на каких языках ведется обучение в рамках двуязычных учебных программ, и сколько школ предлагают двуязычное образование и на каком уровне. |