| Children in remote areas do not have easy access to education, although primary education is free. | Дети в отдаленных районах не имеют свободного доступа к образованию, хотя начальное образование является бесплатным. |
| Technical education accepts pupils who have finished the gymnasium cycle and offers vocational and technical education. | В технические учебные заведения принимаются лица, окончившие гимназию, и они дают профессионально-техническое образование. |
| Anyone who has received primary (or comparable) education is entitled to secondary education. | Любое лицо, получившее начальное (или сопоставимое с ним) образование имеет право на получение среднего образования. |
| The Ministry of Education provides guidance, assistance, etc. to these organizations by means of an official responsible for adult education. | Министерство образования предоставляет этим школам консультативную помощь, содействие и т.д. через специального сотрудника, отвечающего за образование взрослых. |
| Compulsory education thus covers primary and lower secondary education and is free of charge. | Таким образом, обязательное образование включает систему начального и неполного среднего образования и является бесплатной. |
| Stereotyped education and lack of investment in girls' education was one of the main reasons for the continuing male dominance. | Стереотипы в системе образования и недостаток инвестиций в образование для девочек являются одними из основных причин сохранения за мужчинами этого ведущего положения. |
| Their educational needs are enormous: basic education, reproductive health education and motherhood skills. | Их потребности в образовании огромны: базовое образование, просвещение по вопросам репродуктивной гигиены и навыки материнства. |
| Humanitarian aid agencies are providing primary education, but secondary and higher education are desperately needed. | Учреждения, оказывающие гуманитарную помощь, обеспечивают начальное образование, но ощущается острая потребность в среднем и высшем образовании. |
| The conference concluded that in this way education for sustainability contributes to education for democracy and peace. | Таким образом, конференция пришла к выводу, что образование в интересах стабильности способствует образованию в области демократии и мира. |
| CRC was concerned in 2003 that increasing hidden costs of education are limiting access to education. | КПР выразил в 2003 году беспокойство в связи с тем, что рост скрытых расходов на образование ограничивает доступ к образованию105. |
| Education and vocational training are organized within the framework of adult education, primarily in evening and correspondence courses. | Образование и профессиональная подготовка организуются в рамках образования для взрослых, главным образом на вечерних и заочных курсах. |
| Thus lifelong learning is not the same as recurrent education within the formal education system. | Таким образом, непрерывное образование - это не эквивалент возобновляемого обучения в рамках системы формального образования. |
| Primary education shall be compulsory and the State shall endeavour to eradicate illiteracy and expand technical and vocational education. | Начальное образование обязательно, и государство стремится к искоренению неграмотности и развитию профессионально-технического образования. |
| In most federal countries, education pertains to the remit of regional or local authorities and the current trend towards decentralization furthers the localization of education. | В большинстве федеральных государств образование входит в компетенцию региональных или местных властей, а текущие тенденции в направлении децентрализации усугубляют локализацию образования. |
| DepEd has incorporated basic Human Rights Education in the elementary and secondary levels of the education system. | МО включило базовое образование по правам человека в школьные программы начального и среднего уровней системы образования. |
| As an organization that promotes girls' education, GLI examines structural obstacles to girls' quality education. | Являясь организацией, поощряющей образование девочек, МОД изучает структурные барьеры, препятствующие качественному образованию девочек. |
| The new Constitution and National Education Act provided for education for all, and educational reform was already under way. | Новая Конституция и Закон о народном образовании предусматривают образование для всех, и в настоящее время проводится общеобразовательная реформа. |
| In the field of education, which had been a top priority for her Government, a bill enacted in 2000 made primary education compulsory. | В области образования, которая считается приоритетным направлением, принятый в 2000 году закон устанавливает обязательное начальное образование. |
| Ontario's education investment for 2007-2008 included the First Nations, Métis and Inuit Education Supplement. | Инвестиции в систему образования в Онтарио на 2007/2008 год включали дотацию на образование учащихся из числа коренных народов, метисов и инуитов. |
| High school education provides a fundamental theoretical preparation and training in general culture necessary for continuing studies within higher or vocational education. | Среднее образование обеспечивает фундаментальную теоретическую подготовку и общее воспитание для продолжения образования в ВУЗе или профессионально-техническом училище. |
| Higher education at the University of Kuwait leading to a bachelor's degree after four years following the completion of secondary education. | Университет Кувейта, дающий высшее образование и степень бакалавра через четыре года обучения после получения среднего образования. |
| The Education Act, 1988, places an obligation on the State to provide free tertiary education to all students with the necessary entry qualifications. | Закон об образовании 1988 года обязывает государство предоставлять бесплатное высшее образование всем учащимся, располагающим достаточной для этого квалификацией. |
| The Ministry of Education recognizes the right of refugee children to education by placing them in schools. | Министерство образования признает право детей-беженцев на образование и обеспечивает для них возможность обучения в школах. |
| Elementary education and gymnasium education are compulsory. | Начальное и гимназическое образование является обязательным. |
| Developing countries need quality education at all levels, including tertiary education, to absorb new technologies. | Развивающиеся страны нуждаются в качественном образовании на всех уровнях, включая высшее образование, в целях освоения новых технологий. |