Английский - русский
Перевод слова Eduction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Eduction - Образование"

Все варианты переводов "Eduction":
Примеры: Eduction - Образование
The new Education Act no longer emphasises institutions providing for education but educational programmes, the purpose of which has been the provision of lifelong education to Czech citizens. В новом законе об образовании акцент делается не на учебных заведениях, а на образовательных программах, цель которых - обеспечить чешским гражданам образование на протяжении всей жизни.
This has been done in part through implementation of an inclusive education programme to raise awareness and train school teachers, children with disabilities and their parents on principles of inclusive education and the right to quality education for all. Отчасти это было сделано за счет реализации инклюзивной просветительской программы по повышению осведомленности и подготовки школьных учителей, детей-инвалидов и их родителей относительно принципов инклюзивного образования и права на качественное всеобщее образование.
Moreover, so as to strengthen the exercise of the right to work and education by the disabled, additions were made in the Basic Law of National Education and Labour Law, which prohibited discrimination in the field of education and labour specifically based on disability. Кроме того, в целях расширения реализации прав инвалидов на труд и образование в Основной закон о национальном образовании и в трудовое законодательство были внесены дополнения, запрещающие дискриминацию в сфере образования и труда по причине инвалидности.
The education of children confined for revenge motives is guaranteed by the law "On Pre-University Education" and the Instruction "On the procedures for the education of isolated children". Образование несовершеннолетних, которые не покидают пределы своего жилища из страха мести, гарантировано законом о довузовском образовании и постановлением о порядке учебной подготовки детей, живущих в условиях изоляции.
Regarding the quality of education, the prevailing problem of illiteracy among persons who had attended primary education was mentioned as a symptom of a poor-quality education system. В отношении качества образования была отмечена широко распространенная проблема неграмотности среди лиц, получивших начальное образование, в качестве показателя низкого качества системы образования.
Moreover, the Commission urged Member States to improve the quality of education and to promote universal access to education, calling upon them to ensure the right to education for women and girls on an equal basis with men and boys. Кроме того, Комиссия настоятельно призвала государства-члены улучшать качество образования и поощрять всеобщий доступ к образованию, призвав их обеспечивать право на образование для женщин и девочек на равной основе с мужчинами и мальчиками.
The Free Compulsory Universal Basic Education (FCUBE) policy is guaranteed in the 1992 Constitution and the Education Act of 2007 spells out the need for all children to enjoy their right to education. Конституция 1992 года гарантирует предоставление бесплатного, обязательного и всеобщего базового образования, а в Законе об образовании 2007 года указывается необходимость осуществления права на образование для всех детей.
In her work on combating discrimination, she considered the access of girls to education, education for working children, poverty, and enjoyment of the right to education in a humanitarian context. В рамках деятельности по борьбе с дискриминацией он рассмотрел вопросы, касающиеся доступа девочек к образованию, образования работающих детей, нищеты и осуществления права на образование в гуманитарном контексте.
With regard to child labour, the Government pointed out that education is mandatory until the age of 16, and the national education system provides free and universal access to all levels of education. Относительно детского труда правительство указывает, что образование является обязательным для детей в возрасте до 16 лет и что национальная система образования обеспечивает свободный и всеобщий доступ к нему на всех уровнях.
They have developed policies which allow for continuing education of young mothers wishing to complete their high school education, and now allow for the attendance of married women wishing to complete their education. Они разработали принципы, позволяющие продолжать обучение молодым матерям, желающим закончить программу средней школы, и в настоящее время позволяют посещать школу замужним женщинам, которые хотят завершить свое школьное образование.
Schools of general education have an equal percentage of male and female students, however girls are more inclined to seek college and university education (girls account for 60% of students at all levels of education). В общеобразовательных школах процентная доля студентов-мужчин и женщин одинаков, однако девушки более склонны получать образование в колледжах или в университете (девушки составляют 60 процентов учащихся на всех уровнях образования).
Recognizing that education was a key factor in the empowerment of women, Kenya had enacted legislation to promote equal access to education and had introduced free primary education in 2003. Признавая ключевую роль образования в расширении прав и возможностей женщин, Кения приняла законодательство, обеспечивающее равный доступ к образованию, и ввела в 2003 году бесплатное начальное образование.
Within the framework of the Education for All initiative, UNESCO continued to provide advice to the Ministry of Education and Higher Education towards the finalization of its new five-year development plan. В рамках инициативы «Образование для всех» ЮНЕСКО продолжала консультировать министерство просвещения и высшего образования в целях завершения работы над его пятилетним планом развития.
In 2006, the Education Centre became the winner of the innovative programs of the "Ministry of Education and Science," within the framework of the priority national project "Education" in 2008. В 2006 году Центр образования стал победителем конкурса инновационных программ Министерства образования и науки РФ в рамках Приоритетного национального проекта «ОБРАЗОВАНИЕ».
One important dimension of education is singled out in the third part: the requirement to make primary education compulsory has been translated into domestic law by many more States than the right to education. В третьей части доклада рассматривается один из важных аспектов образования: в подавляющем большинстве государств национальное законодательство предусматривает требование об обязательном характере начального образования, а не право на образование.
Education: Methodological work will focus on: the revision of the UOE questionnaires and in particular on their adaptation to the new International Standard Classification on Education (ISCED); the coverage of the area of education for pupils and students with special needs. Образование: Основные области методологической работы: пересмотр вопросников ЮОЕ, и в частности их адаптация к новой Международной стандартной классификации образования (МСКО); охват областей образования для учеников и студентов с особыми потребностями.
In particular, it notes the establishment of a special unit for the promotion of the education of girls within the Ministry of Basic Education and the implementation of a policy to allow pregnant schoolgirls to continue their education. В частности, он отмечает факт создания в министерстве начального образования специальной группы по вопросам содействия образованию девочек, а также осуществление программы, позволяющей беременным школьницам продолжать свое образование.
Article 6 of the Education Act stipulates that the State shall guarantee the right to education through the creation of the social and economic conditions required for free basic and general secondary education. В соответствии со статьей 6 Закона "Об образовании" государство обеспечивает право на образование путем создания необходимых социально-экономических условий для получения бесплатного основного и общего среднего образования.
Regulation of the entire education system falls under the new General Education Act, Article 4(A) of which establishes the right to education without discrimination on the grounds of, among other things, gender. Регулирование всей системы образования осуществляется с помощью нового Основного закона об образовании, в пункте А статьи 4 которого устанавливается право на образование без какой-либо дискриминации, в том числе независимо от пола.
In the education sector, education was compulsory and free, girls made up 48 per cent of students and the Ministry of Education had modified school curricula to introduce the concept of the rights of the child. Школьное образование является обязательным и бесплатным, девочки составляют 48 процентов всех учащихся, а Министерство образования пересмотрело учебные программы, включив в них понятие прав детей.
The basic measure for the realization of these objectives was health education that included organized and systematic education of parents, children, and workers at education institutions to protect and improve the health of the youngest. Основной мерой для реализации поставленных целей являлось просвещение в области здравоохранения, которое включало организованное систематическое образование родителей и детей, работников образовательных учреждений в целях охраны и улучшения состояния здоровья молодежи.
There was a need to create a supportive environment to facilitate access to education, to ensure that HIV/AIDS issues were fully taken into account in the education system and to enhance human rights education. Необходимо создать основу, содействующую доступу к образованию, обеспечить, чтобы вопросы ВИЧ/СПИДа в полной мере учитывались в системе образования, и укреплять образование в области прав человека.
The Committee welcomes the information that public education is free and compulsory until the completion of secondary education, and the State party's efforts to improve the quality of education. Комитет приветствует информацию о том, что общее образование является бесплатным и обязательным до завершения средней ступени образования, а также усилия государства-участника по повышению качества образования.
The Act on Adult Education adopted in 2001 widens the role of adult education and not just gives a correctional function to it, but marks it for a "life-long education" function. Теперь это образование не только позволяет устранить имеющиеся в образовании пробелы, но и выполняет функцию непрерывного обучения.
Elementary education for adults can also be entered by persons who have not completed their elementary education, who are older than fifteen years and their obligation to acquire elementary education has terminated. Начальное образование доступно и взрослым старше 15 лет, не получившим такого образования, и по закону больше не обязанным получать его.