Английский - русский
Перевод слова Eduction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Eduction - Образование"

Все варианты переводов "Eduction":
Примеры: Eduction - Образование
The major priority for the Government is to offer a relevant education of good quality - a system of education that will enable students to venture into self-employment activities and be less reliant on the formal sector of the labour market. Главный приоритет правительства состоит в том, чтобы дать соответствующее качественное образование - создать систему образования, которая позволит учащимся заняться индивидуальной трудовой деятельностью и меньше зависеть от официального сектора рынка труда.
In addition, the Committee has prioritized concerns relating to the education of the girl child, urging States parties to amend or withdraw discriminatory laws and renounce practices which prevent pregnant girls from continuing with their education. Кроме того, в число приоритетных проблем для беспокойства Комитет включил образование девочек, призвав государства-участники дополнить или отменить дискриминационные законы и отказаться от практики, препятствующей продолжению беременными девочками своего образования.
The admission to employment of persons aged 15 years who have undergone secondary education or have left a general-education institution is permitted only with the written consent of their parents or of a guardian. Прием на работу лиц с 15-летнего возраста, получивших среднее образование, либо оставивших общеобразовательное учебное заведение, допускается лишь при наличии письменного согласия родителей или опекуна, попечителя.
Pre-school, primary, basic and secondary education is among the top priorities of the education policy and forms the basis for life-long learning. Дошкольное, начальное, базовое и среднее образование являются одними из главных приоритетов образовательной политики и формируют основу для обучения в течение всей жизни.
Public investment in education has led to the completion of upper-secondary education by more than half of the working-age population in the OECD countries. В результате капиталовложений в сектор образования более половины населения в работоспособном возрасте стран - членов ОЭСР смогло получить среднее образование высшей ступени.
The meeting emphasized the fundamental role played by education for the long-term socio-economic development of countries and the need to attach high priority to the right to free education for children and young people. Участники совещания подчеркнули существенную роль образования в долгосрочном социально-экономическом развитии стран и необходимость уделения приоритетного внимания осуществлению права детей и молодежи на бесплатное образование.
We have implemented a policy of free education at all levels, beginning with kindergarten and extending to doctoral studies, which includes the principles of compulsory primary education and combating illiteracy. Мы проводим политику предоставления бесплатного образования на всех уровнях от детских садов до степени доктора наук, которая включает обязательное начальное образование и ликвидацию неграмотности.
Plans are being developed to reintegrate teenaged mothers into the education system, as we recognize that education is a key variable in improving the life chances and quality of life of this vulnerable population and their young dependents. В настоящее время разрабатываются планы по реинтеграции матерей-подростков в систему образования, поскольку мы считаем, что образование является ключевым фактором повышения уровня жизни представительниц этой уязвимой группы населения и их малолетних иждивенцев.
In the area of education, the law provided for obligatory and free primary education for all citizens, which made it possible to slow down the drop-out rate among rural girls. В области образования законом предусмотрено обязательное и бесплатное начальное образование для всех граждан, что позволяет сократить число девочек из сельских районов, не заканчивающих школу.
Since access to primary education was one of the most effective tools for reintegrating and rehabilitating child workers, the European Union welcomed the appointment, by the Commission on Human Rights, of a special rapporteur on the right to education. Одним из самых эффективных средств реинтеграции и реабилитации работающих детей является обеспечение гарантированного доступа к начальному образованию; поэтому мы приветствуем решение Комиссии по правам человека назначить Специального докладчика по вопросам права на образование.
Despite budget constraints, the Government of Senegal had made outstanding efforts in the area of education and training; more than a third of the national budget was allocated to education. Несмотря на бюджетные ограничения, правительство Сенегала предприняло выдающиеся усилия в области образования и профессиональной подготовки; более трети национального бюджета выделяется на образование.
In other cases, where basic education has been available universally for some time, greater attention has to be paid to secondary, tertiary, vocational and technical education. В других случаях, когда базовое образование уже в целом доступно, больше внимания следует уделять среднему, высшему, специальному и профессионально-техническому обучению.
Increasingly in the future, continuous education and retraining will be a feature of people's lives, with initial education forming a foundation which will be built upon regularly. В будущем непрерывный процесс учебы и повышения квалификации станет все более характерной особенностью жизни людей и его постоянной основой будет служить начальное образование.
One of the most important constitutional measures taken in Mexico with respect to adult education was the amendment of article 3 of the Constitution to make secondary education compulsory. В числе конституционных мер в области образования взрослых следует отметить изменение формулировки статьи 3 Конституции страны, в соответствии с которой среднее образование является теперь обязательным.
To be sure, the phrase in article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights that 'education shall enable all persons to participate effectively in a free society' comes close to this fundamental aspect of education. Несомненно, положения статьи 13 МПЭСКП, согласно которым "образование должно дать возможность всем быть полезными участниками свободного общества", позволяют приблизиться к учету этого основополагающего аспекта образования.
The fact that the Sub-Commission, as an independent body, has been asked to take up the question of the right to education and human rights education is surely of historical significance. Со всей очевидностью можно охарактеризовать в качестве исторического тот факт, что Подкомиссия как независимый орган стала рассматривать вопрос о праве на образование и об образовании в области прав человека.
Consequently, the right to education obliges States to develop and maintain a system of schools and other educational institutions in order to provide education to everybody, if possible, free of charge. Следовательно, для обеспечения соблюдения этого права государства обязаны развивать и поддерживать систему школ и других форм образовательных учреждений, чтобы гарантировать образование каждому, причем по возможности бесплатно.
On the one hand, realization of the right to education demands an effort on the part of the State to make education available and accessible. С одной стороны, реализация права на образование требует усилий со стороны государства по обеспечению наличия и доступности образования.
As for the continuation of education upon completion of secondary school in the Federal Republic of Yugoslavia, there has been a certain increase in both the total number of enrolled students and of women who continue their education. В отношении продолжения образования после окончания средней школы в Союзной Республике Югославии имеет место определенное увеличение как общего числа зачисленных в учебные заведения студентов, так и женщин, продолжающих свое образование.
Georgia has a well-developed system of specialized and vocational secondary education where young people are given a general secondary education besides their vocational training. В Грузии существует развитая система среднего специального и профессионально-технического образования, где, помимо профессионального, молодежь получает общее среднее образование.
Another key component of reform and stability is the revitalization of the legal education system, including the university's law school and the continuing legal education or retraining of legal professionals. Другим ключевым компонентом реформы и стабильности является оживление деятельности системы образования по вопросам права, включая факультет права в университете и постоянное правовое образование или переподготовку профессиональных юристов.
Mr. KOCHARIAN said that the Education Act of 1999 laid down identical educational principles and rights to education for all Armenian citizens without restriction or discrimination of any kind. Г-н КОЧАРЯН говорит, что Закон об образовании 1999 года установил одинаковые принципы и права на образование для всех армянских граждан без ограничений или дискриминации какого-либо рода.
The Government has amended article 25 of the Education Act in order to gradually increase the education budget to 8 per cent of GDP by 2006, Human Development Index 2004). Правительство внесло поправки в статью 25 Закона об образовании с целью обеспечения неуклонного роста бюджетных ассигнований на образование, которые к 2006 году должны составить 8% ВВП.
The Government sees education as the most important long-term social investment and has been investing heavily in education and in cultivating talent for the future. Правительство рассматривает образование как наиболее важную область для долгосрочных социальных капиталовложений и инвестирует в него и в выращивание талантов для будущего значительные средства.
In October 2001, the H. Lavity Stoutt Community College launched a new distance education programme, which would allow students to continue education beyond the levels of certification offered by the college. В октябре 2001 года общинный колледж Ф. Лавити Скотта приступил к реализации новой программы заочного обучения, которая позволит учащимся продолжать свое образование после получения диплома колледжа25.