Английский - русский
Перевод слова Eduction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Eduction - Образование"

Все варианты переводов "Eduction":
Примеры: Eduction - Образование
The Committee recommends that the Government of Paraguay should energetically pursue its efforts and increase its investment in education, particularly primary education. Комитет рекомендует правительству Парагвая активизировать усилия и увеличить объем ассигнований в образование, в частности в начальное образование.
Western industrialized countries introduced all-encompassing compulsory education in earlier stages of their development, linking mass education to the process of industrialization, for which England was the pioneer. Промышленно развитые страны Запада ввели всеобъемлющее обязательное образование на ранних стадиях своего развития, объединив массовое образование с процессом индустриализации, пионером которой является Англия.
The State's obligation to make primary education free of charge is frequently, albeit erroneously, associated with the State's provision of primary education. Обязательство государств сделать начальное образование бесплатным часто, хотя и ошибочно, связывают с их обязательством обеспечить начальное образование.
The Namibian Constitution guaranteed the right of education to all persons, and education was compulsory up to 16 years of age. В Конституции Намибии гарантируется право на образование всем лицам, а само образование является обязательным до 16 лет.
Thus expansion of basic education will be high on the list of priorities, in particular the education of girls. Так, видное место в списке приоритетов будет занимать базовое образование, особенно образование для девочек.
The Special Rapporteur on the right to education, Ms. Katarina Tomasevski, identified the need for greater financial support to promote the right to education. Специальный докладчик по праву на образование г-жа Катарина Томашевски выявила потребность в расширении финансовой помощи в целях поощрения права на образование.
Particularly important was the right of refugee children to basic education, for when war threatened, education was a critical tool for prevention, protection and reconciliation. Особо важное значение имеет право детей-беженцев на базовое образование, поскольку, если возникает угроза войны, образование является чрезвычайно важным механизмом предупреждения, защиты и примирения.
The increase in the share of public expenditure on education to a total public expenditure has also been mirrored in the growth in private expenditure on education. Увеличение доли государственных расходов на образование в общем объеме государственных затрат сопровождается также ростом частных расходов на образование.
The right of Belarusian women to education derives from the right of Belarusian citizens to education, which is guaranteed in article 43 of the Constitution of the Republic of Belarus. Право женщин Беларуси на образование вытекает из закрепленного статьей 43 Конституции Республики Беларусь права граждан Беларуси на образование.
Compulsory education in the Region comprises pre-school education, primary school and general secondary school and is provided by public or private educational institutions. Обязательное образование в Районе включает в себя дошкольное образование, начальную школу и общую среднюю школу и предоставляется государственными или частными учебными заведениями.
At the same time, household demand for education appears to have weakened in certain developing countries as a result of falling incomes and mounting education costs. Одновременно в некоторых развивающихся странах спрос в семьях на образование, судя по всему, уменьшился в результате снижения доходов и роста расходов на образование.
It is, in general, possible for everyone to receive upper secondary education (including technical and vocational education) in Japan. В принципиальном плане полное среднее образование (включая профессионально-техническое образование) доступно в Японии каждому.
It was pointed out that budget allocations to education had to be commensurate to the importance of the right to education for development. Подчеркивалось, что бюджетные ассигнования на образование должны быть соразмерны той важности, которую образование имеет для развития.
Recognizing that education was an effective tool for improving the quality of life of its people, Malaysia had consistently allocated around one fifth of the national budget to education and training. Поскольку Малайзия признает, что образование является эффективным средством повышения качества жизни ее народа, на образование и профессиональную подготовку постоянно выделяется около пятой части государственного бюджета.
Although the Government claims that education is a high priority for national development, the resources allocated to education are woefully insufficient and do not reflect this. Хотя правительство заявляет, что образование является приоритетной задачей национального развития, ресурсы, выделяемые на образование, абсолютно недостаточны и никак это не отражают.
States cannot fulfil their international obligations concerning the realization of the right to education unless they provide the necessary resources for education and make them available on a consistent and predictable basis. Государства не смогут выполнить свои международные обязательства по осуществлению права на образование, не предоставив необходимых средств на образование и не обеспечив их предоставление на основе устойчивости и предсказуемости.
It is clear from the report that the right to education is inextricably bound up with the principle of justice and equal opportunity, along with particular emphasis on basic education. Как видно из доклада, право на образование неразрывно связано с принципом справедливости и равных возможностей и подразумевает особый акцент на базовое образование.
It also asked Laos about its plans to empower its people through education, including higher education, and made a number of recommendations. Она поинтересовалась также планами Лаоса относительно расширения прав и возможностей его народа через образование, включая высшее образование, и предложила ряд рекомендаций.
Intercultural education recognizes and respects cultural diversity, challenges discrimination and ensures that the particular needs of specific ethnic groups are addressed through education and promotes exchanges between cultural groups within a society. Межкультурное образование признает и уважает культурное разнообразие, противостоит дискриминации, обеспечивает удовлетворение особых потребностей конкретных этнических групп через образование и способствует обменам между культурными группами в обществе.
For juvenile delinquents who have not finished compulsory education, the executing organ shall ensure that they continue to receive such education. (Article 46). В случае несовершеннолетних правонарушителей, не завершивших обязательное образование, исполнительный орган должен обеспечить, чтобы они продолжали получать такое образование (статья 46).
Article 58 of the Political Constitution of Nicaragua provides for the right to education: "Nicaraguans have the right to education and culture". Право на образование закреплено в статье 58 Политической конституции Никарагуа: "Никарагуанцы имеют право на образование и культуру".
As regards education, the Constitution established that education would be mandatory up to the secondary level and free up to the third university level. Что касается образования, то Конституция гарантирует обязательное среднее образование и бесплатное образование вплоть до третьего университетского уровня.
Almost all children in the country received 10 years of education and 93 per cent of them went on to post-secondary education. Почти все дети в стране получают десятилетнее общее образование, а 93 процента детей получают высшее образование.
Non-formal education, which is an integral part of the overall educational system, includes nursery school, functional literacy programmes and education for citizenship and civic virtues. Неформальное образование, являющееся составной частью глобальной системы образования, включает в себя детское образование, обеспечение функциональной грамотности и воспитание чувства долга человека и гражданина.
Women's higher education study has traditionally been concentrated in three main areas - health, education, and society and culture. Женщины традиционно получали высшее образование в трех основных областях: медицина, образование и социокультурная сфера.