Approved estimated expenditures for 2001 were as follows: education administration $2,392,200; pre-primary and primary education $6,675,900; and secondary education $7,063,800. |
Утвержденная смета расходов на 2001 год составила: управление в сфере образования - 2392200 долл. США; дошкольное и начальное образование - 6675900 долл. США и среднее образование - 7063800 долл. США. |
CRC recommended that Romania, inter alia, make every effort to ensure that compulsory education, and possibly secondary education, is free for all children and strengthen the institutional capacity of State education. |
КПП рекомендовал Румынии, в частности, принять все меры к обеспечению того, чтобы обязательное образование и по возможности среднее образование были бесплатными для всех детей, и укрепить институциональный потенциал системы государственного образования154. |
There is a great need for increased investment in technical and vocational education as well as higher education, particularly if education is to fulfil its role to support national development and enable countries to manage globalization. |
Ощущается большая нужда в более значительных инвестициях в профессионально-техническое образование, а также высшее образование, особенно если образованию суждено выполнить свою роль по оказанию поддержки национальному развитию и дать странам возможность справляться с глобализацией. |
The 2003 report includes an Education for All Development Index indicating the progress of individual countries towards the following four Dakar goals: universal primary education; adult literacy; quality of education; and gender parity. |
В доклад 2003 года включен индекс развития в рамках программы «Образование для всех», показывающий прогресс отдельных стран в деле достижения четырех целей, поставленных в Дакаре: начальное образование для всех детей; грамотность среди взрослых; качество образования; и гендерный паритет. |
Moreover, the Act on the education system of 7 September 1991, under article 1, stated the right of every citizen to education, including children's right to school education. |
Кроме того, в статье 1 Закона о системе образования от 7 сентября 1991 года закреплено право каждого гражданина на образование, включая право детей на школьное образование. |
With regard to education, for example, Japan guarantees equal rights to education and equal treatment (no tuition fees, free textbooks, etc.) for the children of foreign nationals who wish to study at public schools for compulsory education. |
Например, в сфере образования Япония гарантирует равные права на образование и одинаковое отношение (бесплатное обучение, бесплатные учебники и т.д.) детям иностранных граждан, которые хотят получить обязательное образование, обеспечиваемое системой государственных школ. |
Turning to the more general question of education and minorities, he pointed to two distinct areas: the education of national minorities and the education of the Roma ethnic minority. |
Обращаясь к более общему вопросу образования и меньшинств, он отметил, что существуют два отдельных аспекта: образование национальных меньшинств и образование этнического меньшинства рома. |
Further adult education, which is offered in the framework of an education policy that aims to enable persons over normal school age to obtain a primary or secondary education. |
непрерывное образование взрослых осуществляется в рамках образовательной политики, направленной на то, чтобы предоставить лицам старше обычного возраста обучения возможность прибрести начальное или среднее образование. |
In order to advocate especially girls' education in the context of Education for All, UNESCO observed a Global Action Week from 3 April 2004 and supported the Belgium-based Global Campaign for Education in organizing the event. |
В целях пропаганды, в первую очередь, образования девочек в контексте программы «Образование для всех» ЮНЕСКО провела в период с З апреля 2004 года Всемирную неделю действий и оказала помощь в организации в Бельгии Глобальной кампании за образование. |
The educational systems fail to offer any education to the majority of children with disabilities and of those who do have access to education, few receive inclusive education in the mainstream school environment. |
Системы образования не могут дать большинству детей с инвалидностью образование, а тем из них, кому удалось получить доступ к образованию, лишь в редких случаях обеспечивается всестороннее образование в рамках основных школьных программ. |
"Discovering Democracy", the Federal Government's civics and citizenship education program, provides an important contribution to human rights education at the secondary and tertiary level as well as in the adult and community education sector. |
Важным вкладом в образование в области прав человека в средних и высших учебных заведениях, а также в образование для взрослых и работников просвещения является учебная программа федерального правительства по основам гражданственности и гражданства под названием "Открытие демократии". |
The Bolivarian Revolution has introduced a number of different modalities in education, and one of these, bilingual intercultural education, represents significant progress in the development of the educational traditions of indigenous peoples and the strengthening and reinvigoration of their languages and cultures through education. |
Если говорить о разных формах учебно-образовательной работы, то, используя такую форму, как двуязычное межкультурное образование, боливарианская революция добилась успехов в развитии собственного образования коренных народов, а также в возрождении и укреплении их языков и культур через образование. |
Even though expenditure on primary education appeared relatively protected, an estimated 6.2 million additional classrooms are still needed in primary and pre-primary education in order to accommodate the increase in enrolment required to achieve the goals set by the Education for All movement. |
Хотя расходы на начальное образование, как представляется, относительно защищены, по-прежнему ощущается потребность примерно в 6,2 миллиона дополнительных классов для размещения возросшего контингента учащихся, что необходимо для достижения целей, поставленных движением «Образование для всех». |
Education is under double pressure, as increasing poverty for a growing number of people reduces access to education every day, yet education on how to use resources sustainably is a key factor in maintaining forests for future generations. |
В связи с этим на образование ложится двойная нагрузка, поскольку расширяющиеся масштабы нищеты ежедневно ограничивают большому числу людей доступ к образованию, хотя именно образование, касающееся методов устойчивого использования ресурсов, является одним из важнейших факторов сохранения лесов для будущих поколений. |
Participants further acknowledged the importance of both formal and non-formal education; formal education helps to give clear pedagogical guidelines, while non-formal education supports the formal setting. |
Участники далее признали большое значение как формального, так и неформального образования: формальное образование помогает определить четкие педагогические руководящие принципы, тогда как неформальное образование оказывает поддержку формальным процессам. |
Furthermore, the Institute has engaged with reference groups in specific education subsectors, such as technical and vocational education and adult education, and is introducing several new thematic advisory groups that will draw on the expertise of the relevant international agencies. |
Кроме того, Институт работает со справочно-информационными группами в конкретных подсекторах образования, таких как профессионально-техническое образование и образование для взрослых, и создает несколько новых тематических консультативных групп, которые будут пользоваться профессиональными знаниями соответствующих международных учреждений. |
As a safeguard against children being deprived of the right to education, the Education Act 2010 is enacted to provide for free and compulsory education. |
Для обеспечения того, чтобы дети не лишались права на образование, принятый в 2010 году Закон об образовании предусматривает обязательное бесплатное образование. |
This programme has been adopted to enable the country to achieve the goal of Education for All (Universal Primary Education and Universal Secondary Education) by 2015. |
Эта программа была принята для того, чтобы позволить стране достичь цели образования для всех (всеобщее начальное образование и всеобщее среднее образование) к 2015 году. |
The Bolivarian Republic of Venezuela, defined by its Government as traditionally a migrant-receiving country, guarantees the unrestricted right to education at all levels through its Constitution and migrants are entitled to free education from early childhood care to higher education. |
Боливарианская Республика Венесуэла, определяемая ее правительством как страна традиционно принимающая мигрантов, гарантирует неограниченное право на образование на всех уровнях по своей Конституции, и мигранты имеют право на бесплатное образование от ухода за детьми младшего возраста до уровня высшего образования. |
UNESCO supported the efforts of Member States to increase girls' access to, and their retention in, primary education and their transition to secondary education, in fulfilment of the Education for All goals and the Millennium Development Goals. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку государствам-членам в их усилиях, направленных на увеличение числа девочек, поступающих в начальную школу и заканчивающих ее, а также получающих среднее образование, что соответствует целям программы «Образование для всех» и задачам в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия. |
University education - including bachelor of science in nursing (B.S.N.) and midwifery education and other health professionals with university education. |
З) Университетское образование - включая работников, имеющих степень бакалавра в области ухода за больными (БНУБ) и акушерское образование, и других медицинских работников с университетским образованием. |
With regard to initial enrolment, it should be added that in 1995 there were in total approximately 1,146,240 students at all stages of education (from pre-school to secondary, including special education, teacher training and adult education). |
В отношении изначального охвата обучением следует добавить, что в 1995 году на всех уровнях образования (начиная с дошкольного и среднего и включая специальное образование, подготовку учителей и образование взрослых) насчитывалось примерно 1146240 учащихся. |
Compulsory school attendance (primary education, lower secondary education and the first two years of the upper secondary education) is equal to 100% (both for males and females). |
Обязательная школьная посещаемость (начальное образование, неполное среднее образование и первые два года полного среднего образования) составляет 100% как для мальчиков, так и для девочек. |
As education is a human right and a means to reach the objectives of education, development and peace, a national educational mobilization effort has been undertaken with the aim of establishing equal participation of girls and boys in education. |
Поскольку право на образование является одним из прав человека и образование служит средством для достижения целей в области образования, развития и мира, в масштабе страны осуществляется деятельность по мобилизации усилий, направленная на обеспечение равного участия девочек и мальчиков в образовании. |
The Constitution guarantees that everyone has the right to basic education, including adult basic education and further education, which the State, through reasonable measures, must progressively make available and accessible. |
Конституция гарантирует всем право на базовое образование, включая начальное и дальнейшее образование для взрослых, которое государство с помощью разумных мер должно постепенно сделать реальным и доступным. |