| Education is an essential tool for every child. | Образование является необходимым механизмом, который должен охватывать всех детей. |
| Chair and vice-chair should represent two different sectors: education and environment. | Председатель и заместитель Председателя должны представлять два различных сектора, т.е. образование и охрану окружающей среды. |
| A relatively small proportion of minority language pupils complete their upper secondary education. | Доля учащихся, относящихся к языковым меньшинствам, которые получают полное среднее образование, является относительно небольшой. |
| Associations working for women's rights and education or combating illiteracy are especially active. | Особенно активно действуют общественные организации, занимающиеся поощрением прав женщин, права на образование или борьбой с неграмотностью. |
| China will continue to develop education, science and technology. | Китай будет продолжать развивать такие области, как образование, наука и технологии. |
| Worldwide Source: Education for All Global Monitoring Report 2010. | Источник: Всемирный доклад по мониторингу программы «Образование для всех» за 2010 год. |
| Education empowers girls and women to resist violence and assert themselves. | Образование наделяет девочек и женщин правами и возможностями противостоять насилию и по достоинству ценить себя. |
| Poverty and lack of education are barriers to accessing adequate maternal and child care. | Факторами, препятствующими доступу к надлежащим услугам по охране здоровья матери и ребенка, являются нищета и недостаточное образование. |
| Early Childhood education and Childcare facilities. | Образование детей младшего возраста и детские дошкольные учреждения. |
| Education can drive entrepreneurship and employability. | Образование может стимулировать развитие предпринимательства и расширять возможности устройства на работу. |
| Civic Education and Learning for Gender Mainstreaming . | Гражданское просвещение и образование в целях приоритетного решения гендерных проблем . |
| Most of these marriages prevent girls from their civil rights such as education. | В большинстве случаев такие браки лишают девочек возможности осуществлять свои гражданские права, в частности право на образование. |
| The progressive nature of public spending on education is also worth highlighting. | Необходимо отметить еще один важный аспект, заключающийся в прогрессивном характере государственных расходов на образование. |
| Decreased education expenditure could jeopardize progress made by many developing countries in increasing enrolment levels since 2000. | Сокращенные расходы на образование могут поставить под угрозу прогресс, достигнутый многими развивающимися странами с 2000 года в деле повышения уровней зачисления в школы. |
| Deprivation of education restricts human rights and freedom. | Отсутствие возможности получить образование ведет к ограничению прав и свобод человека. |
| Education is therefore a human right. | Поэтому право на образование является одним из прав человека. |
| Community education must be designed to counter ingrained ideology that restricts females. | Образование на уровне общины должно быть нацелено на противодействие глубоко укоренившейся идеологии, ограничивающей права и возможности женщин. |
| In short, education is something that defines humanity. | Одним словом, образование - это инструмент, делающий человека человеком. |
| Education leads to higher income and productivity. | Образование позволяет получать более высокий доход и повышать производительность труда. |
| National budgets are channelled towards warfare capacity, largely ignoring education. | Средства национальных бюджетов направляются на наращивание военного потенциала, образование при этом почти полностью игнорируется. |
| Such rehabilitation arrangements include work training, education etc. | Такие меры по реабилитации включают обучение профессии, образование и т.д. |
| Inclusion International is actively involved with UNESCO in promoting Education for All. | «Инклюжн интернэшнл» активно сотрудничает с ЮНЕСКО в рамках программы «Образование для всех». |
| Keys to effective joint work are communication, coordination, consultations and education. | Ключевыми аспектами эффективной совместной работы являются такие, как информационное взаимодействие, координация, консультации и образование. |
| They grow in confidence and move on to work or further education and training. | Их уверенность в своих силах повышается, и они стремятся трудоустроиться или получить дополнительное образование и пройти профессиональную подготовку. |
| National minorities living in Tajikistan enjoy equal rights to education. | Национальные меньшинства, проживающие в Республике Таджикистан, имеют равные права на образование. |