In the area of education, a National Action Plan had been implemented to provide all children with access to free and compulsory primary education of good quality by 2015. |
В сфере образования осуществляется национальный план действий, ставящий целью обеспечить высококачественное обязательное всеобщее начальное образование к 2015 году. |
Compulsory education can be carried out within the education system or in the professional training system, with the possibility to move from one system to the other. |
Обязательное образование можно получать в системе общеобразовательной или профессионально-технической подготовки с возможностью перехода из одной системы в другую. |
The Plan describes education as fundamental and vital to its implementation, and states that every effort should be made to ensure that women have equal access to education and can benefit from education and literacy and vocational training programmes, which will empower them. |
В этом Плане образование рассматривается как главное и необходимое условие его осуществления и заявляется, что следует приложить все усилия с целью обеспечения женщинам равного доступа к образованию и возможностей извлекать пользу из образования и программ по распространению грамотности и профессиональной подготовки, что будет способствовать улучшению их положения. |
African countries recognized the added value of the Global Education First Initiative in accelerating progress towards education goals, seeing it as an important platform to mobilize stronger political commitment to and financial support for the education sector, in particular in the wake of the global economic downturn. |
Африканские страны хорошо понимают особую значимость глобальной инициативы «Образование в первую очередь» для ускорения прогресса в достижении целей в области образования как важной платформы мобилизации решительной политической воли и финансовой поддержки сектора образования, особенно в условиях глобального экономического спада. |
The Special Rapporteur attended the high-level launch of the Global Initiative on Education of the Secretary-General, Education First, and made a statement on the post-2015 education agenda. |
Специальный докладчик принимал участие в торжественном мероприятии, посвященном началу осуществления глобальной инициативы Генерального секретаря «Образование прежде всего», и выступил с заявлением, посвященным повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Focus on the right to education in the post-2015 development agenda also implies human rights education and learning as an objective of education. |
Уделение особого внимания праву на образование в повестке дня в области развития на период после 2015 года также предполагает обеспечение образования и обучения в области прав человека в качестве одной из целей образования. |
The post-2015 development agenda must build upon the Global Initiative on Education of the Secretary-General, Education First, which sets out a vision to make education a top priority of the global political agenda. |
При разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо в полной мере учитывать глобальную инициативу Генерального секретаря «Образование в первую очередь», которая направлена на обеспечение того, чтобы в глобальной политической повестке дня образованию уделялось первоочередное внимание. |
African countries are making every effort to accelerate achievement of the Millennium Development Goals of universal primary education and gender equality in education, including through the Dakar Framework for Action on Education for All. |
Африканские страны делают все от них зависящее для скорейшего достижения Целей развития тысячелетия в области всеобщего начального образования и гендерного равенства в образовании, в том числе в соответствии с Дакарскими рамками действий: Образование для всех. |
Progress was also made in the implementation of the Global Education First Initiative, launched by the United Nations Secretary-General with the aim of accelerating progress toward education goals by encouraging Governments to bolster financial and political support for education initiatives. |
Отмечается прогресс и в осуществлении глобальной инициативы "Образование прежде всего", с которой выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций для ускорения прогресса в достижении целей в области образования за счет поощрения правительств к усилению финансовой и политической поддержки инициатив в данной области. |
Building upon this, the Education for All Steering Committee, a representative body of key international education stakeholders convened by UNESCO, has developed a comprehensive new vision for education beyond 2015. |
Исходя из этого, Руководящий комитет программы «Образование для всех» - представительный орган созываемых ЮНЕСКО ключевых заинтересованных сторон по вопросам международного образования - разработал новую всеобъемлющую концепцию образования на период после 2015 года. |
Nine United Nations agencies supported the Ministry of Education through the "Education for All" package for inclusive and child-friendly education and early childhood development. |
ЗЗ. Девять учреждений Организации Объединенных Наций поддержали Министерство образования в рамках пакета "Образование для всех" в интересах инклюзивного и учитывающего интересы детей образования и развития детей в раннем возрасте. |
135.133 Continue its positive approach in the field of education including ensuring free primary and post-primary education as well as incorporating human rights education in the school curricula (Malaysia). |
135.133 продолжать применять позитивный подход в сфере образования, в частности обеспечить бесплатное начальное и неполное среднее образование, а также включить изучение прав человека в школьные программы (Малайзия). |
His delegation welcomed cooperation with UNICEF in the area of education and he asked what challenges UNHCR faced in the implementation of education programmes, particularly with regard to ensuring their sustainability so that refugees could continued to enjoy the fundamental right to education. |
Его делегация приветствует сотрудничество с ЮНИСЕФ в области образования, и он спрашивает, какие вызовы стоят перед УВКБ в области осуществления образовательных программ, особенно в отношении обеспечения их преемственности, с тем чтобы беженцы могли пользоваться основополагающим правом на образование. |
Through substantial investments in early childhood development and high quality education - 20 per cent of the national budget had been allocated to education in 2013 - his country had achieved the Millennium Development Goal of universal primary education before the target date of 2015. |
Благодаря существенным инвестициям в развитие детей раннего возраста и высококачественное образование - в 2013 году на нужды образования было выделено 20 процентов национального бюджета - Южная Африка достигла Цели развития тысячелетия, касающейся всеобщего начального образования, до установленного срока - 2015 года. |
The Constitution provided for free and compulsory education for children up to the age of 14; the enactment of an education act in 2009 had given momentum to efforts to address issues of equity and access to education. |
В соответствии с Конституцией бесплатное обязательное образование обеспечивается для детей в возрасте до 14 лет; принятый в 2009 году закон об образовании придал импульс усилиям, направленным на решение вопросов равенства и доступа к образованию. |
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. |
В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование. |
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive State education policy that guarantees the right to inclusive education and allocates sufficient budgetary resources to ensure progress towards the establishment of an education system that includes students with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать государственную политику по вопросам всеохватывающего образования, которая гарантировала бы право на инклюзивное образование и предусматривала бы выделение достаточных бюджетных средств на процесс создания системы инклюзивного образования, открытой для учащихся-инвалидов. |
The Committee welcomes the State party's Education Act adopted in August 2009 which guarantees and protects citizens' constitutional right to education and the increase of salaries in the education sector and of student grants by 40 per cent. |
Комитет приветствует Закон об образовании, принятый государством-участником в августе 2009 года, который гарантирует и защищает конституционное право граждан на образование и увеличение заработной платы в сфере образования и студенческих стипендий на 40%. |
Reorienting education to build a better future for all: "How does education for sustainable development reinforce quality education?" |
Переориентация образования на решение задачи строительства лучшего будущего для всех: "Как образование в интересах устойчивого развития повышает качество образования?" |
Regarding access to education by children of vulnerable groups, MERYS has always applied the principle of "equal opportunities in education" with regard to children from disadvantaged groups, since education is regarded as a key instrument in preventing social exclusion. |
Что касается доступа к образованию детей из уязвимых групп, то МОИМС постоянно применяет принцип "равных возможностей в образовании" в отношении детей из неблагополучной среды, поскольку образование рассматривается в качестве главного инструмента, препятствующему социальной изоляции. |
Regarding the management of education by the civil sector and non-governmental organizations in the forms of non-formal and informal education, it is found that education in Thailand is not yet standardized and lacks quality in teaching-learning. |
В том, что касается управления в сфере образования со стороны гражданского общества и неправительственных организаций применительно к неформальному и информальному образованию, было установлено, что образование в Таиланде еще не стандартизировано и в стране пока не налажена качественная подготовка педагогических кадров. |
Education programmes as comprehensive pedagogical documents which will influence and direct education at all levels of schools providing pre-school, primary and secondary education, notwithstanding their founders, are created at two levels - the state and the school level. |
Образовательные программы, представляющие собой всеобъемлющие педагогические документы, которые оказывают воздействие и задают направление образовательной деятельности в школах всех уровней, где учащиеся получают дошкольное, начальное и среднее образование, независимо от их учредителей, разрабатываются на двух уровнях - общегосударственном и школьном. |
The Education Act 2010 which provides for free and compulsory education and further makes provision for equal access to education for all children makes it a punishable offence for a parent to withhold a child from attending school. |
Закон об образовании 2010 года, в котором предусматривается бесплатное и обязательное образование и в котором также содержится положение о равном доступе к образованию всех детей, квалифицирует в качестве наказуемого правонарушения случай, когда один из родителей не пускает ребенка в школу. |
JS6 recommended that Ethiopia implement proper policies and strategies to improve quality of education and access to education in pastoralist areas and enact a law to make primary education free and compulsory to implement Ethiopia's obligation under CRC. |
В материале СП6 Эфиопии рекомендуется осуществить на практике должные политику и стратегии с целью повысить качество образования и обеспечить доступ к нему в сельской местности, а также принять закон, согласно которому начальное образование станет бесплатным и обязательным, как того требуют обязательства Эфиопии в соответствии с КПР. |
To ensure the quality of bilingual education, it was important to use the lessons learned from the Mayan Joint Programme, which had resulted in standards and models for bilingual education, including the necessary participation of parents, particularly mothers, in children's education. |
Чтобы обеспечить качественное двуязычное образование, важно использовать уроки, извлеченные из совместной программы для народов майя, осуществление которой привело к выработке стандартов и моделей двуязычного обучения, включая необходимое участие родителей, особенно матерей, в процессе образования детей. |