The results demonstrate that education based on the current notion of literacy differs in Lithuania from the one adopted in contemporary education systems elsewhere. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что образование, основанное на нынешнем понятии грамотности в Литве, отличается от образования, принятого в современных системах образования в других странах. |
X. Technical and vocational education and training and the post-2015 education agenda |
Х. Техническое и профессиональное образование и подготовка и повестка дня в области образования на период после 2015 года |
The representative of UNESCO said that quality education was a primary driver in reducing poverty and achieving sustainable development, with a strong link between education and higher growth. |
Представитель ЮНЕСКО заявил, что качественное образование является одной из движущих сил в борьбе с нищетой и в обеспечении устойчивого развития и что между образованием и более высокими темпами роста существует тесная взаимосвязь. |
In 2011, UNESCO indicated that the Education Act of 1966 enshrines compulsory, free education for all children aged 6 to 12 in public schools. |
В 2011 году ЮНЕСКО отметила, что Закон об образовании 1966 года закрепляет право на обязательное и бесплатное образование для всех детей в возрасте 6-12 лет в государственных школах. |
JS5 stated that while Uganda promoted inclusive education, there were no special needs teachers and limited teaching aids which made it difficult for children with disabilities to get quality education. |
В СП5 говорится, что, хотя Уганда поощряет открытое для всех образование, нет учителей, призванных удовлетворять особые потребности, а технические средства обучения имеются в недостаточных количествах, что затрудняет детям-инвалидам получение качественного образования. |
His focus had been on health, education, human rights and indigenous affairs, and his journey had highlighted that education was the common thread binding those areas. |
В ходе своей поездки оратор обращал основное внимание на вопросы, касающиеся здравоохранения, образования, прав человека и коренного населения, и пришел к выводу, что образование является общей нитью, связывающей между собой все эти области. |
Unprecedented disparities in access and quality emerge as the demand for education grows and education systems expand. |
По мере роста спроса на образование и расширение систем образования возникают беспрецедентные диспропорции как в доступе, так и в качестве образования. |
The education reform strategy is in line with the overall UNRWA sustaining change agenda, medium-term strategy and national, regional and global education for all aspirations. |
Стратегия реформы системы образования соответствует общим задачам повестки дня устойчивых преобразований БАПОР, среднесрочной стратегии, а также национальным, региональным и глобальным целям инициативы «Образование для всех». |
Basic education and health education have a crucial role here; they are also very cost-effective ways to promote health. |
Важнейшую роль здесь играют базовое образование и просвещение в области охраны здоровья - это очень эффективные с точки зрения затрат направления деятельности по содействию здоровому образу жизни. |
They recognized that, depending on the country, environmental education - comprising climate change aspects - was not always an integral part of primary and secondary level education although it was advisable. |
Они отметили, что в зависимости от страны экологическое образование, в том числе по аспектам изменения климата, не всегда входит в программу образования на уровне начальной и средней школы, хотя это и рекомендуется. |
The Alliance shared experiences and key concerns and hosted visits of the Special Rapporteur on the right to education in his preparation of a report on education in emergencies. |
Союз осуществлял обмен опытом и мнениями по ключевым вопросам, вызывающим обеспокоенность, а также организовывал поездки Специального докладчика вопросу о праве на образование в рамках подготовки им доклада об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Guaranteeing education, including scientific and technological education, for all girls |
Обеспечение возможности получить образование, в том числе в научно-технической сфере, для всех девочек |
Besides; the 6th Periodic Country Report also includes information on existing distance education opportunities for women and girls who could not benefit from formal education for various reasons. |
Шестой периодический страновой доклад также содержит информацию о существующих возможностях в области дистанционного обучения, имеющихся у женщин и девочек, которые по различным причинам не могут получить образование в учебных заведениях. |
Real intercultural education must also be taught in education systems nationwide, for only then will the human rights of indigenous peoples be fully recognized. |
Образование, по настоящему основанное на принципах взаимодействия культур, должно быть законом, действующим на территории всей страны, ибо только на этой основе можно добиться всестороннего признания прав человека коренных народов . |
Turning to question 21, he said that given Namibia's apartheid past, human rights education was considered an indispensable element of the education process. |
В отношении вопроса 21 он говорит, что, учитывая существование в прошлом в Намибии системы апартеида, образование по правам человека рассматривается как неотъемлемая часть учебного процесса. |
Despite widespread recognition that bilingual education was one of the best strategies for language stabilization, only 9 out of 9,632 schools currently provided indigenous bilingual education. |
Несмотря на повсеместное признание того, что двуязычное образование представляет собой одну из наилучших стратегий предотвращения исчезновения языков, только в 9 из 9632 школ в настоящее время реализуется программа двуязычного обучения коренных народов. |
Since 1967, education has been compulsory for children from age five to sixteen this has necessarily facilitated the provision of secondary education in both public and private institutions. |
С 1967 года образование является обязательным для детей в возрасте от пяти до шестнадцати лет, что значительно упростило предоставление среднего образования как в государственных, так и в частных учебных учреждениях. |
With regard to education, the Constitution guarantees the right to education as a parental responsibility, with respect for their freedom of choice. |
В том что касается получения образования, то в Конституции гарантируется право на образование в качестве одной из обязанностей родителей при соблюдении за ними свободы выбора. |
Although formal education could stimulate and enhance lifelong learning, education based upon purely utilitarian considerations could also reinforce prejudice, exclusion and discrimination. |
Если формальное образование может стимулировать и обогащать такого рода обучение, то излишне утилитарные образовательные системы могут, напротив, привести к усилению предрассудков, социальной изоляции и дискриминации. |
Education and participation were crucial for young persons' social development; in both industrial and developing countries, education was one of the most powerful ways to break the poverty cycle. |
Особенно важными для социального развития молодежи являются области образования и участия в жизни страны; и в промышленно развитых, и в развивающихся странах образование является одним из наиболее действенных инструментов, позволяющих разорвать порочный круг нищеты. |
The disaggregated data are as following: primary education - 3,232 students; lower secondary education - 5,671 students. |
Эти данные в разбивке выглядят следующим образом: начальное образование - З 232 учащихся; нижняя ступень среднего образования - 5671 учащийся. |
With regard to this issue and given also recommendation 29, in Romania, human rights education is fostered both in formal and non-formal education. |
В том что касается этого вопроса, а также с учетом рекомендации 29, образование по вопросам прав человека в Румынии проводится как в системе формального образования, так и неформально. |
It was noted that education is also crucial, as some countries still struggle to promote inclusive education as one of the consequences of segregation. |
Также было отмечено, что крайне важное значение имеет образование, так как некоторые страны по-прежнему испытывают трудности с введением инклюзивного образования, что является одним из последствий сегрегации. |
C. Unequal opportunity of education and right to education |
С. Неравные условия в сфере образования и право на образование |
There was little progress in strengthening human rights education and almost none of the States in India had given education priority. |
Не удалось добиться какого-либо заметного прогресса в укреплении образования в области прав человека, и практически ни один из штатов Индии не отнес образование к приоритетным задачам. |